Paroles et traduction Juliette - La paresse
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Je
dédie
cette
aubade
en
forme
de
berceuse
Я
посвящаю
эту
утреннюю
серенаду,
похожую
на
колыбельную,
Aux
ramiers,
aux
oisifs,
aux
clampins,
aux
cossards
Горлицам,
бездельникам,
растяпам,
лодырям,
Aux
rêveurs,
aux
passifs,
aux
lambins,
aux
ronfleuses
Мечтателям,
пассивным,
тихоням,
соням,
Aux
testeurs
de
hamacs,
aux
cancres,
aux
flemmards
Тестировщикам
гамаков,
двоечникам,
лентяям,
Aux
poilus
de
la
main
fatigués
de
naissance
Волосатым
по
рукам,
уставшим
от
рождения,
Aux
planeurs,
à
la
sieste,
aux
repos
du
guerrier
Парящим
в
облаках,
сиесте,
отдыху
воина,
Aux
lève-tard,
aux
couche-tôt,
au
monde
du
silence
Соням,
жаворонкам,
миру
тишины,
Aux
membres
inactifs,
à
la
mouche
tsé-tsé
Бездействующим
членам,
мухе
цеце.
Adepte
du
berceau
dès
ma
plus
tendre
enfance
Будучи
поклонницей
колыбели
с
самого
раннего
детства,
J'aimais
passionnément
la
Belle
au
Bois
Dormant
Я
страстно
любила
Спящую
красавицу,
Et
encore
aujourd'hui
j'ai
le
coeur
qui
balance
И
до
сих
пор
мое
сердце
колеблется
Entre
Marie
Tudor
et
les
rois
fainéants
Между
Марией
Тюдор
и
ленивыми
королями.
Mais
qui
donc
le
premier
a
inventé
la
bulle?
Но
кто
же
первый
изобрел
безделье?
Mais
qui
donc
l'a
coincée,
le
Diable
ou
le
Bon
Dieu?
Но
кто
же
его
зажал,
Дьявол
или
Господь
Бог?
Qui
prétend
de
concile
en
conciliabule
Кто
утверждает
от
собора
к
тайному
совещанию,
Que
l'éternel
repos
est
l'avenir
du
pieux?
Что
вечный
покой
- это
будущее
благочестивых?
Je
voudrais
devenir
député
ou
ministre
Я
хотела
бы
стать
депутатом
или
министром,
Il
paraît
qu'à
la
Chambre,
on
baille
à
qui
mieux-mieux!
Говорят,
что
в
Парламенте
зевают
наперебой!
Les
débats
sont
rasants,
les
discours
sont
sinistres
Дебаты
скучны,
речи
мрачны,
Et
c'est
dans
ces
métiers
que
l'on
vit
le
plus
vieux
И
именно
в
этих
профессиях
живут
дольше
всех.
A
moins
que
mes
refrains
ne
mènent
à
la
gloire
Если
только
мои
припевы
не
приведут
к
славе,
Ce
serait
le
summum
et
je
serais
ravie
Это
было
бы
верхом
блаженства,
и
я
была
бы
счастлива
D'être
le
Roi
Sommeil
mais
je
n'ose
pas
croire
Быть
Королем
Сна,
но
я
не
смею
верить,
Que
je
pourrais
un
jour
détrôner
Moustaki
Что
когда-нибудь
смогу
свергнуть
Мустаки.
Lorsque
j'ai
composé
cet
air
soporifique
Когда
я
сочиняла
эту
усыпляющую
мелодию,
J'ai
pris
le
plus
grand
soin
et
le
plus
grand
plaisir
Я
приложила
максимум
старания
и
получила
огромное
удовольствие,
A
coucher
doucement
sur
le
papier
musique
Тихонько
записывая
на
нотной
бумаге
Une
pause
parfois
et
souvent
des
soupirs
Иногда
паузу,
а
часто
вздохи.
Pour
finir
ma
chanson
voilà
que
j'ai
la
flemme
Чтобы
закончить
свою
песню,
мне
вдруг
стало
лень.
Par
malheur
mes
amis
si
vous
ne
dormez
pas
К
несчастью,
друзья
мои,
если
вы
еще
не
спите,
Si
le
coeur
vous
en
dit
achevez-la
vous-même
Если
вам
захочется,
допишите
ее
сами,
Sans
faire
trop
de
bruit
en
fredonnant
tout
bas:
Негромко
на
hummingndoing
bas:
Moins
fort!
Encore
moins
fort...
Тише!
Еще
тише...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Bernard Joyet
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.