Juliette - La paresse - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Juliette - La paresse




La paresse
Лень
Je dédie cette aubade en forme de berceuse
Я посвящаю эту утреннюю серенаду, похожую на колыбельную,
Aux ramiers, aux oisifs, aux clampins, aux cossards
Горлицам, бездельникам, растяпам, лодырям,
Aux rêveurs, aux passifs, aux lambins, aux ronfleuses
Мечтателям, пассивным, тихоням, соням,
Aux testeurs de hamacs, aux cancres, aux flemmards
Тестировщикам гамаков, двоечникам, лентяям,
Aux poilus de la main fatigués de naissance
Волосатым по рукам, уставшим от рождения,
Aux planeurs, à la sieste, aux repos du guerrier
Парящим в облаках, сиесте, отдыху воина,
Aux lève-tard, aux couche-tôt, au monde du silence
Соням, жаворонкам, миру тишины,
Aux membres inactifs, à la mouche tsé-tsé
Бездействующим членам, мухе цеце.
Adepte du berceau dès ma plus tendre enfance
Будучи поклонницей колыбели с самого раннего детства,
J'aimais passionnément la Belle au Bois Dormant
Я страстно любила Спящую красавицу,
Et encore aujourd'hui j'ai le coeur qui balance
И до сих пор мое сердце колеблется
Entre Marie Tudor et les rois fainéants
Между Марией Тюдор и ленивыми королями.
Mais qui donc le premier a inventé la bulle?
Но кто же первый изобрел безделье?
Mais qui donc l'a coincée, le Diable ou le Bon Dieu?
Но кто же его зажал, Дьявол или Господь Бог?
Qui prétend de concile en conciliabule
Кто утверждает от собора к тайному совещанию,
Que l'éternel repos est l'avenir du pieux?
Что вечный покой - это будущее благочестивых?
Je voudrais devenir député ou ministre
Я хотела бы стать депутатом или министром,
Il paraît qu'à la Chambre, on baille à qui mieux-mieux!
Говорят, что в Парламенте зевают наперебой!
Les débats sont rasants, les discours sont sinistres
Дебаты скучны, речи мрачны,
Et c'est dans ces métiers que l'on vit le plus vieux
И именно в этих профессиях живут дольше всех.
A moins que mes refrains ne mènent à la gloire
Если только мои припевы не приведут к славе,
Ce serait le summum et je serais ravie
Это было бы верхом блаженства, и я была бы счастлива
D'être le Roi Sommeil mais je n'ose pas croire
Быть Королем Сна, но я не смею верить,
Que je pourrais un jour détrôner Moustaki
Что когда-нибудь смогу свергнуть Мустаки.
Lorsque j'ai composé cet air soporifique
Когда я сочиняла эту усыпляющую мелодию,
J'ai pris le plus grand soin et le plus grand plaisir
Я приложила максимум старания и получила огромное удовольствие,
A coucher doucement sur le papier musique
Тихонько записывая на нотной бумаге
Une pause parfois et souvent des soupirs
Иногда паузу, а часто вздохи.
Pour finir ma chanson voilà que j'ai la flemme
Чтобы закончить свою песню, мне вдруг стало лень.
Par malheur mes amis si vous ne dormez pas
К несчастью, друзья мои, если вы еще не спите,
Si le coeur vous en dit achevez-la vous-même
Если вам захочется, допишите ее сами,
Sans faire trop de bruit en fredonnant tout bas:
Негромко на hummingndoing bas:
Moins fort! Encore moins fort...
Тише! Еще тише...





Writer(s): Bernard Joyet


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.