Justyna Steczkowska - Czarne anioły - traduction des paroles en allemand

Czarne anioły - Justyna Steczkowskatraduction en allemand




Czarne anioły
Schwarze Engel
Czarne anioły choć białoskrzydłe
Schwarze Engel, obwohl weißgeflügelt
A na ich twarzach miny obrzydłe
Und auf ihren Gesichtern widerliche Mienen
Na ciemnym niebie jak fajerwerki
Am dunklen Himmel wie Feuerwerke
Ale przeklęte raz i na wieki
Aber verflucht ein für alle Mal
To anioły z mojej stodoły
Das sind die Engel aus meiner Scheune
Pouciekały przez dziury w dachu
Sie sind durch die Löcher im Dach entflohen
Anioły śmierci z głowami węża
Todesengel mit Schlangenköpfen
Latają w górze i czas tam mitrężą
Sie fliegen oben und vertrödeln dort die Zeit
Trzeba by wszystkie razem połapać
Man müsste sie alle zusammenfangen
W pęczki powiązać wapnem ochlapać
Zu Bündeln schnüren, mit Kalk bespritzen
I wpuścić do nieba czy trzeba nie trzeba czy trzeba nie trzeba czy trzeba nie trzeba czy trzeba nie trzeba
Und in den Himmel lassen, ob nötig, ob nicht nötig, ob nötig, ob nicht nötig, ob nötig, ob nicht nötig, ob nötig, ob nicht nötig
Moja stodoła jest cała drewniana
Meine Scheune ist ganz aus Holz
Na cztery strony jest pomyślana
Sie ist auf vier Seiten ausgelegt
Na czarno-biało jest malowana
Sie ist schwarz-weiß bemalt
Cała święcona i wykadzona
Ganz geweiht und beräuchert
Tam produkuję się czarne anioły
Dort produziere ich die schwarzen Engel
Jeden we fraku, a drugi goły
Einer im Frack, der andere nackt
Trzeci ponury czwarty wesoły
Der dritte düster, der vierte fröhlich
Piąty jak trumna, a szósty umarł
Der fünfte wie ein Sarg, und der sechste ist gestorben
Przez sine niebo czarny ptak leci
Durch den blaugrauen Himmel fliegt ein schwarzer Vogel
Nie to nie ptak jest to anioł śmierci
Nein, das ist kein Vogel, das ist der Todesengel
Ma białe skrzydła z gęsiego pierza
Er hat weiße Flügel aus Gänsefedern
A pysk ma taki jak pysk u zwierza
Und eine Schnauze hat er wie die Schnauze eines Tieres
Siedem guzików ma u surduta
Sieben Knöpfe hat er an seinem Gehrock
A dusza jego jadem zatruta
Und seine Seele ist von Gift vergiftet
Rąk czternaścioro ma u tułowia
Vierzehn Hände hat er am Rumpf
Na jednej głowie ma dwa wodogłowia
Auf einem Kopf hat er zwei Wasserköpfe
Ma uszu szesnaście ma czterdzieści nosów
Er hat sechzehn Ohren, er hat vierzig Nasen
Ma ten anioł śmierci, gdy ptak wleci nocą
Hat dieser Todesengel, wenn der Vogel nachts fliegt
A skrzydła mu w locie tak strasznie łopocą tak strasznie łopocą tak strasznie łopocą tak strasznie łopocą
Und seine Flügel schlagen im Flug so furchtbar, schlagen so furchtbar, schlagen so furchtbar, schlagen so furchtbar
A skrzydła jego wielce szatańskie
Und seine Flügel höchst satanisch
Lecz choć on czarny toć anioł pański
Doch obwohl er schwarz ist, ist er doch des Herrn Engel





Writer(s): Zygmunt Konieczny, Wieslaw Dymny


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.