Justyna Steczkowska - Na moście w Avignon - traduction des paroles en allemand

Na moście w Avignon - Justyna Steczkowskatraduction en allemand




Na moście w Avignon
Auf der Brücke von Avignon
Ten wiersz jest żyłką słoneczną na ścianie
Dieses Gedicht ist eine Sonnenader an der Wand
Jak fotografia wszystkich wiosen
Wie eine Fotografie aller Frühlinge
Kantyczki deszczu wam przyniosę
Kleine Gesänge des Regens bringe ich dir
Wyblakłe nutki w nieba dzwon
Verblasste Noten im Himmelsgeläut
Jak wody wiatrem oddychanie
Wie das Atmen des Wassers im Wind
Tańczą panowie niewidzialni na moście w Avignon
Tanzen unsichtbare Herren auf der Brücke von Avignon
Zielone staroświeckie granie
Grünes altmodisches Klingen
Jak anemiczne pączki ciszy
Wie anämische Knospen der Stille
Odetchnij drzewem to usłyszysz
Atme mit dem Baum, dann hörst du,
Jak promień naprężony ton
Wie ein Strahl, ein gespannter Ton
Jak na najcieńszej wiatru gamie
Wie auf der feinsten Tonleiter des Windes
Tańczą liściaste suknie panien
Tanzen die Blätterkleider der Fräulein
Tańczą liściaste suknie panien na moście w Avignon
Tanzen die Blätterkleider der Fräulein auf der Brücke von Avignon
W drzewach w zielonych okien ramie
In den Bäumen, im grünen Fensterrahmen
Przez widma miast srebrzysty gotyk
Durch die Phantome der Städte, silbrige Gotik
Wirują ptaki płowozłote
Wirbeln Vögel, falbgolden
Jak lutnie co uciekły z rąk
Wie Lauten, die den Händen entflohen
W lasach zielonych białe łanie
In grünen Wäldern, weiße Hinden
Uchodzą w coraz cichszy taniec
Entschwinden in immer leiseren Tanz
Tańczą panowie tańczą panie na moście w Avignon
Tanzen Herren, tanzen Damen auf der Brücke von Avignon
Tańczą panowie tańczą panie na moście w Avignon
Tanzen Herren, tanzen Damen auf der Brücke von Avignon
Tańczą panowie tańczą panie na moście w Avignon
Tanzen Herren, tanzen Damen auf der Brücke von Avignon






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.