Justyna Steczkowska - Skrzypek Hercowicz - traduction des paroles en allemand

Skrzypek Hercowicz - Justyna Steczkowskatraduction en allemand




Skrzypek Hercowicz
Der Geiger Hercowicz
Był sobie skrzypek Hercowicz
Es war einmal ein Geiger Hercowicz
Co grał z pamięci jak z nut
Der spielte auswendig wie nach Noten
Z Schuberta on umiał zrobić
Aus Schubert konnte er machen
No brylant, no istny cud
Ja, einen Brillanten, ja, ein wahres Wunder
Dzień w dzień, od świtu po wieczór
Tag für Tag, von früh bis spät
Zgraną jak talia kart
Abgegriffen wie ein Kartenspiel
samą sonatę wieczną
Dieselbe ewige Sonate
Wciąż pieścił jak jaki skarb
Hegte er stets wie einen Schatz
I cóż pan, panie Hercowicz?
Und was nun, Herr Hercowicz?
Za oknem ciemność i śnieg
Draußen Dunkelheit und Schnee
Dałbyś pan spokój, Sercowicz!
Lassen Sie es gut sein, Sercowicz!
Takie jest życie, nie?
So ist das Leben, nicht wahr?
Niech harmonijka Cyganka
Lass die Zigeuner-Harmonika
Jak długo ściska mróz
Solange der Frost drückt
Wprost za Schubertem na sankach
Direkt hinter Schubert auf dem Schlitten
Zawija kreskami płóz
Zeichnet Spuren mit den Kufen
Nam z muzyką tak bliską
Für uns, mit Musik so vertraut,
Niestraszny i nagły zgon
Ist auch der plötzliche Tod nicht schrecklich
A potem z wieszaka zwisnąć
Und dann vom Kleiderbügel hängen
Jak płaszcz z oskubanych wron
Wie ein Mantel aus gerupften Krähen
Dawno już, panie Sercowicz
Schon längst, Herr Sercowicz
Wszystko skołował śnieg
Hat der Schnee alles durcheinandergebracht
Dałbyś pan spokój, Scherzowicz
Lassen Sie es gut sein, Scherzowicz!
Takie jest życie, nie?
So ist das Leben, nicht wahr?
Był sobie skrzypek
Es war einmal ein Geiger
Z Schuberta on umiał zrobić
Aus Schubert konnte er machen
No brylant, no istny cud
Ja, einen Brillanten, ja, ein wahres Wunder
Zgraną jak talia kart
Abgegriffen wie ein Kartenspiel
Wciąż pieścił jak jaki skarb
Hegte er stets wie einen Schatz





Writer(s): Andrzej Stanislaw Zarycki


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.