Paroles et traduction K. J. Yesudas feat. Manjula - Unnai Thaney Thanjam (From "Nallavanukku Nallavan ")
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Unnai Thaney Thanjam (From "Nallavanukku Nallavan ")
Unnai Thaney Thanjam (From "Nallavanukku Nallavan ")
உன்னைத்தானே
தஞ்சம்
என்று
நம்பி
வந்தேன்
நானே
I
trusted
you
and
came
to
you
as
my
refuge
உயிர்
பூவெடுத்து
ஒரு
மாலையிட்டேன்
I
made
a
necklace
for
you,
gathering
flowers
of
my
life
விழி
நீர்
தெளித்து
ஒரு
கோலமிட்டேன்
I
created
a
kolam,
sprinkling
water
from
my
eyes
உன்னைத்தானே
தஞ்சம்
என்று
நம்பி
வந்தேன்
நானே
I
trusted
you
and
came
to
you
as
my
refuge
உயிர்
பூவெடுத்து
ஒரு
மாலையிட்டேன்
I
made
a
necklace
for
you,
gathering
flowers
of
my
life
விழி
நீர்
தெளித்து
ஒரு
கோலமிட்டேன்
I
created
a
kolam,
sprinkling
water
from
my
eyes
உன்னைத்தானே...
I
trusted
you...
மலரின்
கதவொன்று
திறக்கின்றதா
Is
a
flower
door
opening?
மௌனம்
வெளியேற
தவிக்கின்றதா
Is
silence
trying
to
escape?
பெண்மை
புதிதாக
துடிக்கின்றதா
Is
femininity
throbbing
anew?
உயிரில்
அமுதங்கள்
சுரக்கின்றதா
Is
nectar
pouring
from
my
soul?
முத்தம்
கொடுத்தானே
இதழ்
முத்துக்குளித்தானே
He
kissed
you
and
dived
into
the
pearl
of
your
lips
இரவுகள்
இதமானதா?
Have
the
nights
become
pleasant?
கட்டிப்பிடித்தால்
தொட்டு
இழுத்தால்
If
I
hug
you
and
pull
you
close
வெட்கம்
என்ன
சத்தம்
போடுதா?
Will
shame
raise
a
hue
and
cry?
என்னைத்தானே
தஞ்சம்
என்று
நம்பி
வந்தாய்
மானே
You
relied
on
me,
my
deer,
as
your
refuge
உயிர்
பூவெடுத்து
ஒரு
மாலையிடு
Make
a
garland
from
the
flowers
of
your
soul
விழி
நீர்
தெளித்து
ஒரு
கோலமிடு
Create
a
kolam
with
tears
from
your
eyes
என்னைத்தானே...
You
relied
on
me...
உலகம்
எனக்கென்றும்
விளங்காதது
The
world
will
always
be
incomprehensible
to
me
உறவே
எனக்கின்று
விலங்கானது
Relationships
have
become
shackles
to
me
அடடா
முந்தானை
சிறையானது
Oh!
The
veil
has
become
a
prison
இதுவே
என்
வாழ்வில்
முறையானது
This
is
the
norm
in
my
life
பாறை
ஒன்றின்
மேலே
ஒரு
பூவாய்
முளைத்தாயே
You
blossomed
like
a
flower
on
a
rock
உறவுக்கு
உயிர்
தந்தாயே
You
breathed
life
into
our
relationship
நானே
எனக்கு
நண்பன்
இல்லையே
I
have
no
friends
of
my
own
உன்னால்
ஒரு
சொந்தம்
வந்தது
You
brought
me
a
new
kinship
என்னைத்தானே
தஞ்சம்
என்று
நம்பி
வந்தாய்
மானே
You
relied
on
me,
my
deer,
as
your
refuge
உயிர்
பூவெடுத்து
ஒரு
மாலையிடு
Make
a
garland
from
the
flowers
of
your
soul
விழி
நீர்
தெளித்து
ஒரு
கோலமிடு
Create
a
kolam
with
tears
from
your
eyes
என்னைத்தானே
தஞ்சம்
என்று
நம்பி
வந்தாய்
மானே
You
relied
on
me,
my
deer,
as
your
refuge
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gangai Amaren, Ilaiyaraaja, Vali, Vairamuthu, Pirai Soodan, Ilayaraja, Vaali Vaali, V Senthil Nathan, Kamarajan Na
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.