Paroles et traduction K. J. Yesudas - Ezhu Swarangalum - From "Chiriyo Chiri"
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ezhu Swarangalum - From "Chiriyo Chiri"
Seven Notes - From "Chiriyo Chiri"
ഏഴു
സ്വരങ്ങളും
തഴുകിവരുന്നൊരു
ഗാനം...
A
song
where
seven
notes
caress...
ഗാനം...
ദേവഗാനം.
അഭിലാഷ
ഗാനം...
A
song...
a
divine
song,
a
song
of
longing...
മാനസ്സവീണയിൽ
കരപരിലാളന
ജാലം...
The
magic
of
gentle
touches
on
the
veena
of
the
mind...
ജാലം.
ഇന്ദ്രജാലം...
അതിലോല
ലോലം...
Magic,
like
an
enchanting
spell...
so
delicate
and
tender...
ഏഴു
സ്വരങ്ങളും
തഴുകിവരുന്നൊരു
ഗാനം...
A
song
where
seven
notes
caress...
ആരോ
പാടും
ലളിതമധുരമയ
ഗാനം
പോലും
കരളിലമൃതമഴ
Someone
sings,
a
simple,
sweet
melody,
even
that
rains
like
nectar
on
the
heart
ആരോ
പാടും
ലളിതമധുരമയ
ഗാനം
പോലും
കരളിലമൃതമഴ
Someone
sings,
a
simple,
sweet
melody,
even
that
rains
like
nectar
on
the
heart
ചൊരിയുമളവിലിളമിഴികളിളകിയതിൽ
മൃദുലതരളപദചലനനടനമുതിരൂ...
ദേവീ.
In
the
gentle
flutter
of
eyelashes,
soft
and
graceful
steps
move
and
dance...
oh
Devi.
പൂങ്കാറ്റിൽ
ചാഞ്ചാടും
തൂമഞ്ഞിൻ
വെൺതൂവൽ
കൊടിപോലഴകേ.
Like
a
flag
of
white
feathers
of
snow
swaying
in
the
flower-scented
breeze,
such
beauty.
(ഏഴു
സ്വരങ്ങളും)
(Seven
notes)
ഏതോ
താളം
മനസ്സിനണിയറയിൽ
ഏതോ
മേളം
ഹൃദയധമനികളിൽ
Some
rhythm
in
the
chambers
of
the
mind,
some
melody
in
the
arteries
of
the
heart
ഏതോ
താളം
മനസ്സിനണിയറയിൽ
ഏതോ
മേളം
ഹൃദയധമനികളിൽ
Some
rhythm
in
the
chambers
of
the
mind,
some
melody
in
the
arteries
of
the
heart
അവയിലുണരുമൊരു
പുതിയ
പുളകമദലഹരി
ഒഴുകിവരുമരിയസുഖനിമിഷമേ...
പോരൂ.
A
new
thrill
awakens
within
them,
a
wave
of
intoxicating
joy
flows,
a
moment
of
divine
pleasure...
don't
leave.
ആരോടും
മിണ്ടാതീ
ആരോമൽതീരത്തിൽ
അനുഭൂതികളിൽ
On
that
fragrant
shore,
without
speaking
to
anyone,
in
deep
feelings
(ഏഴു
സ്വരങ്ങളും)
(Seven
notes)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): K.RAVINDRAN, BICHU THIRUMALA
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.