Paroles et traduction Ilayaraja - Unnai Thaney Thanjam
Unnai Thaney Thanjam
Unnai Thaney Thanjam
உன்னை
தானே
தஞ்சம்
என்று
To
you
alone,
I
seek
refuge
நம்பி
வந்தேன்
நானே
I
have
come
trusting
you
உயிர்
பூ
எடுத்து
ஒரு
மாலை
இட்டேன்
I
have
taken
the
flower
of
my
life
and
made
a
garland
for
you
விழி
நீர்
தெளித்து
ஒரு
கோலம்
இட்டேன்
I
have
sprinkled
my
tears
and
drawn
a
kolam
for
you
உன்னை
தானே
தஞ்சம்
என்று
To
you
alone,
I
seek
refuge
நம்பி
வந்தேன்
நானே
I
have
come
trusting
you
உயிர்
பூ
எடுத்து
ஒரு
மாலை
இட்டேன்
I
have
taken
the
flower
of
my
life
and
made
a
garland
for
you
விழி
நீர்
தெளித்து
ஒரு
கோலம்
இட்டேன்
I
have
sprinkled
my
tears
and
drawn
a
kolam
for
you
உன்னை
தானே
.
To
you
alone
I...
மலரின்
கதவொன்று
திறக்கின்றதோ
Will
the
door
of
a
flower
open?
மௌனம்
வெளியேற
தவிக்கின்றதா
Is
the
silence
struggling
to
come
out?
பெண்மை
புதிதாக
துடிக்கின்றதோ
Is
the
femininity
pulsating
anew?
உயிரே
அமுதங்கள்
சுரக்கின்றதா
O
my
love,
are
the
nectars
dripping?
முத்தம்
கொடுத்தானே
When
you
kissed
me
இழழ்
முத்து
குளித்தானே
When
you
bathed
me
in
your
precious
pearls
இரவுகள்
இதம்
ஆனதால்
The
nights
became
sweet
கட்டி
பிடித்தால்
தொட்டு
இழுத்தால்
When
you
hugged
me,
when
you
touched
me
வெட்கம்
என்ன
சத்தம்
போடுதா
Does
my
shyness
make
a
noise?
என்னை
தானே
தஞ்சம்
என்று
In
you
alone,
I
seek
refuge
நம்பி
வந்தாய்
மானே
You
have
come
to
me,
my
dear
உயிர்
பூ
எடுத்து
ஒரு
மாலை
இடு
Take
the
flower
of
my
life
and
make
a
garland
விழி
நீர்
தொடுத்து
ஒரு
கோலம்
இடு
Sprinkle
your
tears
and
draw
a
kolam
என்னை
தானே
...
In
you
alone
I...
உலகம்
எனக்கென்றும்
விளக்கானது
The
world
has
become
a
lamp
for
me
உறவே
எனக்கு
இன்று
விலங்கானது
My
relationships
are
now
chains
to
me
அடடா
முந்தானை
சிறையானது
Alas,
my
veil
has
become
a
prison
இதுவே
என்
வாழ்வில்
முறையானது
That
is
the
order
in
my
life
பாறை
ஒன்றின்
மேலே
You
have
sprouted
like
a
flower
ஒரு
பூவாய்
முளைத்தாயே
On
a
rock
உறவுக்கு
உயிர்
தந்தாயே
You
have
given
life
to
our
relationship
நானே
எனக்கு
நண்பன்
இல்லையே
I
have
no
friend
for
myself
உன்னால்
ஒரு
சொந்தம்
வந்ததே
You
have
brought
me
a
family
என்னை
தானே
தஞ்சம்
என்று
In
you
alone,
I
seek
refuge
நம்பி
வந்தாய்
மானே
You
have
come
to
me,
my
dear
உயிர்
பூ
எடுத்து
ஒரு
மாலை
இடு
Take
the
flower
of
my
life
and
make
a
garland
விழி
நீர்
தொடுத்து
ஒரு
கோலம்
இடு
Sprinkle
your
tears
and
draw
a
kolam
என்னைத்
தானே
தஞ்சம்
என்று
In
you
alone,
I
seek
refuge
நம்பி
வந்தாய்
மானே
You
have
come
to
me,
my
dear
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Vaali, Ilaiyaraaja, Muthulingam, Vairamuthu Ramasamy Thevar, Kamarajan Na, Amaren Gangai
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.