Ilayaraja - Unnai Thaney Thanjam - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Ilayaraja - Unnai Thaney Thanjam




Unnai Thaney Thanjam
Unnai Thaney Thanjam
உன்னை தானே தஞ்சம் என்று
To you alone, I seek refuge
நம்பி வந்தேன் நானே
I have come trusting you
உயிர் பூ எடுத்து ஒரு மாலை இட்டேன்
I have taken the flower of my life and made a garland for you
விழி நீர் தெளித்து ஒரு கோலம் இட்டேன்
I have sprinkled my tears and drawn a kolam for you
உன்னை தானே தஞ்சம் என்று
To you alone, I seek refuge
நம்பி வந்தேன் நானே
I have come trusting you
உயிர் பூ எடுத்து ஒரு மாலை இட்டேன்
I have taken the flower of my life and made a garland for you
விழி நீர் தெளித்து ஒரு கோலம் இட்டேன்
I have sprinkled my tears and drawn a kolam for you
உன்னை தானே .
To you alone I...
மலரின் கதவொன்று திறக்கின்றதோ
Will the door of a flower open?
மௌனம் வெளியேற தவிக்கின்றதா
Is the silence struggling to come out?
பெண்மை புதிதாக துடிக்கின்றதோ
Is the femininity pulsating anew?
உயிரே அமுதங்கள் சுரக்கின்றதா
O my love, are the nectars dripping?
முத்தம் கொடுத்தானே
When you kissed me
இழழ் முத்து குளித்தானே
When you bathed me in your precious pearls
இரவுகள் இதம் ஆனதால்
The nights became sweet
கட்டி பிடித்தால் தொட்டு இழுத்தால்
When you hugged me, when you touched me
வெட்கம் என்ன சத்தம் போடுதா
Does my shyness make a noise?
என்னை தானே தஞ்சம் என்று
In you alone, I seek refuge
நம்பி வந்தாய் மானே
You have come to me, my dear
உயிர் பூ எடுத்து ஒரு மாலை இடு
Take the flower of my life and make a garland
விழி நீர் தொடுத்து ஒரு கோலம் இடு
Sprinkle your tears and draw a kolam
என்னை தானே ...
In you alone I...
உலகம் எனக்கென்றும் விளக்கானது
The world has become a lamp for me
உறவே எனக்கு இன்று விலங்கானது
My relationships are now chains to me
அடடா முந்தானை சிறையானது
Alas, my veil has become a prison
இதுவே என் வாழ்வில் முறையானது
That is the order in my life
பாறை ஒன்றின் மேலே
You have sprouted like a flower
ஒரு பூவாய் முளைத்தாயே
On a rock
உறவுக்கு உயிர் தந்தாயே
You have given life to our relationship
நானே எனக்கு நண்பன் இல்லையே
I have no friend for myself
உன்னால் ஒரு சொந்தம் வந்ததே
You have brought me a family
என்னை தானே தஞ்சம் என்று
In you alone, I seek refuge
நம்பி வந்தாய் மானே
You have come to me, my dear
உயிர் பூ எடுத்து ஒரு மாலை இடு
Take the flower of my life and make a garland
விழி நீர் தொடுத்து ஒரு கோலம் இடு
Sprinkle your tears and draw a kolam
என்னைத் தானே தஞ்சம் என்று
In you alone, I seek refuge
நம்பி வந்தாய் மானே
You have come to me, my dear





Writer(s): Vaali, Ilaiyaraaja, Muthulingam, Vairamuthu Ramasamy Thevar, Kamarajan Na, Amaren Gangai


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.