Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vechikkava Unna Mattum
Soll ich nur dich behalten
ஆண்:
வச்சிக்கவா
ஒன்னமட்டும்
நெஞ்சிக்குள்ள
Mann:
Soll
ich
nur
dich
in
meinem
Herzen
behalten?
சத்தியமா
நெஞ்சிக்குள்ள
ஒன்னுமில்லை
Ehrlich,
in
meinem
Herzen
ist
nichts
anderes.
வச்சிக்கவா
ஒன்னமட்டும்
நெஞ்சிக்குள்ள
Soll
ich
nur
dich
in
meinem
Herzen
behalten?
சத்தியமா
நெஞ்சிக்குள்ள
ஒன்னுமில்லை
Ehrlich,
in
meinem
Herzen
ist
nichts
anderes.
சொக்கத்தங்க
தட்டப்போல
செவ்வரளி
மொட்டப்போல
Wie
pures
Gold,
wie
eine
Oleanderknospe,
வந்தப்புள்ள
சின்னப்புள்ள
வாலிபத்தின்
கன்னிப்புள்ள
Kamst
du,
Kleines,
junges
Mädchen
in
deiner
Blüte.
வச்சிக்கவா
ஏ
வச்சிக்கவா
Soll
ich
dich
behalten?
Hey,
soll
ich
dich
behalten?
வச்சிக்கவா
ஏ
வச்சிக்கவா
Soll
ich
dich
behalten?
Hey,
soll
ich
dich
behalten?
ஏ
வச்சிக்கவா
ஏ
வச்சிக்கவா
Hey,
soll
ich
dich
behalten?
Hey,
soll
ich
dich
behalten?
பெண்:
வச்சிக்கவா
ஒன்னமட்டும்
நெஞ்சிக்குள்ள
Frau:
Soll
ich
nur
dich
in
meinem
Herzen
behalten?
சத்தியமா
நெஞ்சிக்குள்ள
ஒன்னுமில்ல
Ehrlich,
in
meinem
Herzen
ist
nichts
anderes.
போக்கிரிங்க
பல்லொடைச்சி
பொறுக்கிகளை
மூக்கொடைச்சி
Hast
Raufbolden
die
Zähne,
Halunken
die
Nasen
gebrochen,
வெற்றிகளைக்
தந்தவனே
எம்மனசைக்
கண்டவரே
Der
Siege
brachte,
der
mein
Herz
erkannt
hat.
வச்சிக்கவா
ஏ
வச்சிக்கவா
Soll
ich
dich
behalten?
Hey,
soll
ich
dich
behalten?
வச்சிக்கவா
ஏ
வச்சிக்கவா
Soll
ich
dich
behalten?
Hey,
soll
ich
dich
behalten?
வச்சிக்கவா
ஏ
வச்சிக்கவா
Soll
ich
dich
behalten?
Hey,
soll
ich
dich
behalten?
பெண்:
என்ன
கதை
வேணும்
சொல்லித்தருவேன்
Frau:
Welche
Geschichte
du
willst,
erzähl
ich
dir,
எந்த
வழிவேணும்
அள்ளித்தருவேன்
Jeden
Weg,
den
du
willst,
schenk
ich
dir.
என்ன
கதை
வேணும்
சொல்லித்தருவேன்
Welche
Geschichte
du
willst,
erzähl
ich
dir,
எந்த
வழிவேணும்
அள்ளித்தருவேன்
Jeden
Weg,
den
du
willst,
schenk
ich
dir.
ஆண்:
பொம்பளைங்க
கேட்டா
நான்
தட்டினது
இல்ல
Mann:
Wenn
Frauen
bitten,
habe
ich
nie
abgelehnt.
வேண்டியதை
நீ
கேளம்மா
Was
du
brauchst,
frag
nur,
Liebes.
பெண்:
பொட்டுவச்ச
நானும்
ஒன்ன
தொட்டுக்கிட்டேன்
நானும்
Frau:
Ich
mit
dem
Bindi,
ich
habe
dich
berührt,
நாணம்
எதும்
தெரியாதய்யா
Kenne
keine
Scham
mehr,
mein
Lieber.
ஆண்:
பூலோகம்
மேலோகம்
ஒன்னாக
பார்ப்போமா
Mann:
Sollen
wir
Erde
und
Himmel
als
eins
sehen?
வா
புள்ள
ராசாத்தி
உன்
ஜோடி
நானாச்சி
(வச்சிக்கவா
வச்சிக்கவா...)
Komm,
Liebes,
meine
Königin,
dein
Partner
bin
ich
jetzt
(Soll
ich
dich
behalten,
soll
ich
dich
behalten...)
ஆண்:
செங்கரும்பு
சார
கொண்டு
வரவா
Mann:
Soll
ich
den
Saft
des
roten
Zuckerrohrs
bringen?
சித்தெரும்பு
போல
ஊர
வரவா
Soll
ich
wie
eine
kleine
Ameise
um
dich
herumschwirren?
செங்கரும்பு
சார
கொண்டு
வரவா
Soll
ich
den
Saft
des
roten
Zuckerrohrs
bringen?
சித்தெரும்பு
போல
ஊர
வரவா
வா
Soll
ich
wie
eine
kleine
Ameise
um
dich
herumschwirren?
Komm.
பெண்:
என்ன
தொட்டு
விளையாடு
Frau:
Berühr
mich,
spiel
mit
mir,
நீ
கட்டழகியோடு
Du,
mit
mir,
der
Schönen.
தங்கு
தடை
ஏதும்
இல்லை
Es
gibt
keine
Hindernisse.
ஆண்:
ஏ
வெட்டிவெட்டிப்
பேச
ஏ
கொட்டுதடி
ஆசை
Mann:
Hey,
dein
spöttisches
Reden,
hey,
weckt
mein
Verlangen,
நான்
தொட்டுக்கிட்டா
பாவம்
இல்லை
ஓ
Wenn
ich
dich
berühre,
ist
das
keine
Sünde,
oh.
பெண்:
கைராசி
முகராசி
எல்லாமே
உன்
ராசி
Frau:
Glück
in
der
Hand,
Glück
im
Gesicht,
alles
ist
dein
Glück.
உன்னோட
நான்
சேர்ந்தா
நான்
தானே
சுகவாசி
(வச்சிக்கவா
வச்சிக்கவா...)
Wenn
ich
bei
dir
bin,
bin
ich
doch
die
Glückselige
(Soll
ich
dich
behalten,
soll
ich
dich
behalten...)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Vaali, Ilaiyaraaja, Muthulingam, Vairamuthu Ramasamy Thevar, Kamarajan Na, Amaren Gangai
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.