Kaientai - 風景詩 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Kaientai - 風景詩




風景詩
Landscape Poem
舞い上がる 鳥たちは
Birds that flutter
影を残して まっすぐ空へとかけてゆく
Leave their shadows behind and fly straight towards the sky
ベンチの隅で ぼくは
On the corner of a bench
ぼくの影見つめて ひとり 動かない
I stare at my shadow, motionless
あふれそうな 悲しみがあるけど
I have sadness that's brimming within
今日は心を 濡らしたくない
But today I don't want to dampen my soul
陽差しの中で 影が揺れるのは
Beneath the sunlight, where my shadow sways
悲しみが空へ 帰るから
My sorrow takes flight
この陽差しの中に もう少しいれば
If I can stay a while longer here
悲しみが少し 乾くだろう
My sorrow will partly dry
噴水の水が 背のびをする
The water in the fountain yearns for the sky
光るしぶきを 振り撒いて
Flickering drops of water are sent flying
年老いた男は 煙草をくわえて
An old man smokes a cigarette
芝生の上から ながめてる
Watching from the lawn
生きてる者の 影は動かない
Living beings' shadows don't budge
それは悲しみが 重いからだろう
Maybe their sorrow weighs them down
そんなに重い 影なんか
As heavy as shadows can be
持ちたくないと ぼくは 動かない
I have no desire to own them
タ暮れが来るまで ここにいよう
I'll stay here until dusk
ぼくの影が 闇で消えるまで
Until my shadow is lost in the dark
あふれそうな 悲しみがあるけど
I have sadness that's brimming within
今日は心を 濡らしたくない
But today I don't want to dampen my soul
陽差しの中で 影が揺れるのは
Beneath the sunlight, where my shadow sways
悲しみが空へ 帰るから
My sorrow takes flight
この陽差しの中に もう少しいれば
If I can stay a while longer here
悲しみが少し 乾くだろう
My sorrow will partly dry





Writer(s): Toshio Nakamuta, Tetsuya Takeda


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.