Kaientai - 風景詩 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Kaientai - 風景詩




風景詩
Стихотворение о пейзаже
舞い上がる 鳥たちは
Взмывающие птицы
影を残して まっすぐ空へとかけてゆく
Оставляют тени и летят прямо в небо
ベンチの隅で ぼくは
Я сижу на краю скамейки
ぼくの影見つめて ひとり 動かない
Смотрю на свою тень, одинокий и неподвижный
あふれそうな 悲しみがあるけど
Меня переполняет печаль, но
今日は心を 濡らしたくない
Сегодня я не хочу, чтобы моё сердце сжималось от боли
陽差しの中で 影が揺れるのは
Моя тень колышется в солнечных лучах,
悲しみが空へ 帰るから
Потому что печаль возвращается в небо
この陽差しの中に もう少しいれば
Если я побуду ещё немного на солнце,
悲しみが少し 乾くだろう
Моя печаль немного утихнет
噴水の水が 背のびをする
Струи фонтана тянутся ввысь,
光るしぶきを 振り撒いて
Разбрызгивая сверкающие капли
年老いた男は 煙草をくわえて
Пожилой мужчина с сигаретой во рту
芝生の上から ながめてる
Наблюдает за ними с лужайки
生きてる者の 影は動かない
Тени живых не двигаются,
それは悲しみが 重いからだろう
Вероятно, потому что печаль слишком тяжела.
そんなに重い 影なんか
Я не хочу носить такую тяжелую тень,
持ちたくないと ぼくは 動かない
Поэтому и сижу неподвижно.
タ暮れが来るまで ここにいよう
Я останусь здесь до заката
ぼくの影が 闇で消えるまで
Пока моя тень не растворится во тьме
あふれそうな 悲しみがあるけど
Меня переполняет печаль, но
今日は心を 濡らしたくない
Сегодня я не хочу, чтобы моё сердце сжималось от боли
陽差しの中で 影が揺れるのは
Моя тень колышется в солнечных лучах,
悲しみが空へ 帰るから
Потому что печаль возвращается в небо
この陽差しの中に もう少しいれば
Если я побуду ещё немного на солнце,
悲しみが少し 乾くだろう
Моя печаль немного утихнет





Writer(s): Toshio Nakamuta, Tetsuya Takeda


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.