Paroles et traduction Kali - Zwierzę
Stęchłem
powietrze,
jak
wisielec
nieruchomy
Спертый
воздух,
как
висельник
недвижим,
Stare
firany
czarne,
w
ciemności
chronią
demony
Старые
черные
занавески,
в
темноте
укрывают
демонов.
Zapach
kadzideł
nie
pokona
stęchłego
fetoru
Запах
ладана
не
победит
затхлого
смрада,
Ale
on
kocha
ten
odór
Но
он
любит
этот
смрад.
Poznaj
sługę
MOrdoru
Познакомься
со
слугой
Мордора.
W
komórce
znika
В
кладовке
исчезает,
Tam
gdzie
pavulon
mięśnie
usypia
Там,
где
павулон
мышцы
усыпляет.
Niczym
mengele
co
no
c
bawi
się
we
władzy
życia
Словно
Менгеле,
что
ночи
напролет
забавлялся
властью
над
жизнью,
Studentka
znika
dalszy
ciąg
morderczej
serii
Студентка
исчезает,
продолжение
смертельной
серии.
Piękne
oczy
w
słoikach
Прекрасные
глаза
в
банках,
Reszta
truchła
zakopana
w
ziemi
Останки
закопаны
в
земле.
Pozbył
się
wiary
nie
pamięta
kiedy
zbłąkał
Он
утратил
веру,
не
помнит,
когда
сбился
с
пути.
Przyszedł
w
pełni
jak
koszmary
Он
пришел
в
полноте,
как
кошмары,
Władca
piekielnego
kotła
Повелитель
адского
котла
Dał
mu
siłę
Plutona
Дал
ему
силу
Плутона
I
poczucie
pana
świata
И
чувство
хозяина
мира.
Mocno
wziął
go
w
swe
ramiona
Он
крепко
обнял
его
I
pokazał
mu
jak
latać
И
показал,
как
летать.
Czarne
pióra,
czarne
łzy,
upadłe
anioły
Черные
перья,
черные
слезы,
падшие
ангелы...
On
do
szpiku
kości
zły
Он
до
мозга
костей
зол,
Ludzkim
strachem
karmiony
Питается
человеческим
страхом.
Czyny
szaleńca
dłoni
chce
byś
ujrzał
jego
dzieło
Поступки
безумца,
его
рук
дело,
хочет,
чтобы
ты
увидел
его
творение.
Przeznaczenie
się
dopełni
Судьба
свершится,
Już
bliska
godzina
'0'
Час
"Ч"
близок.
Nie
ma
słońca
w
pieśni
tej
Нет
солнца
в
песне
этой,
Tylko
ciemność
ból
i
strach
Только
тьма,
боль
и
страх.
Nie
ma
słońca
gdy
budzi
Нет
солнца,
когда
просыпается
Się
ten
okrutny
i
głody
zwierz
Этот
жестокий
и
голодный
зверь.
Nie
ma
szans
by
uwolnić
jej
Нет
шансов
освободить
ее.
Nie
ma
dla
niego
leku
Нет
для
него
лекарства,
Nie
ma
dla
niego
ratunku
Нет
для
него
спасения.
Jego
dusza
zaprzedana
Душа
его
продана,
Głodna
padliny
jak
stado
kruków
Алчет
падали,
как
стая
воронья.
Gumowy
fartuch
ponownie
ściąga
z
kołka
Резиновый
фартук
снова
снимает
с
крючка,
Chowa
się
nawet
karaluch
Даже
таракан
прячется,
Gdy
nadchodzi
rzeźnicka
robota
Когда
приходит
время
мясницкой
работы.
MA
się
za
artystę
Он
мнит
себя
художником,
W
śmierci
upatruje
piękna
В
смерти
видит
красоту.
Zaczynał
już
jako
chłystek
Начинал
еще
юнцом,
Gdy
zaduszał
bezbronne
zwierzęta
Когда
душил
беззащитных
животных.
Nie
używa
płótna
Он
не
использует
холст,
Stół
sekcyjny
jak
sztaluga
Секционный
стол
как
мольберт.
Prowadzi
dokładny
skalpel
Ведет
точный
скальпель,
Pedantyczna
martwa
sztuka
Педантичная
мертвая
натура.
Jesteś
piękna
Ты
прекрасна,
Szeptał
jej,
głaskał
czule
Шептал
он
ей,
ласково
гладил.
Nieruchome
mętne
oczy
wciąż
błagały
o
ratunek
Неподвижные
мутные
глаза
все
еще
молили
о
пощаде,
Z
otwartych
ust
niemy
krzyk
się
wydobywa
Из
открытых
губ
вырывается
немой
крик,
Ale
Nikt
go
nie
usłysz
bo
ona
lży
nieżywa
Но
никто
его
не
услышит,
ведь
она
мертва.
Znów
się
odzywa
pragnienie
Жажда
вновь
просыпается,
Ogień
ogarnia
ciało
Огонь
охватывает
тело.
Słyszy
rozkazy
i
komendy
pana,
ciągle
mało
Он
слышит
приказы
и
команды
хозяина,
ему
все
мало.
Z
tej
już
uleciała
prana,
niechaj
zasypie
ją
wapno
Из
этой
уже
вылетела
душа,
пусть
же
известь
покроет
ее.
A
kolejna
lala
do
zabawy
czeka
tuż
za
ścianą
А
следующая
кукла
для
игры
ждет
за
стеной.
Nie
ma
słońca
w
pieśni
tej
Нет
солнца
в
песне
этой,
Tylko
ciemność
ból
i
strach
Только
тьма,
боль
и
страх.
Nie
ma
słońca
gdy
budzi
Нет
солнца,
когда
просыпается
Się
ten
okrutny
i
głody
zwierz
Этот
жестокий
и
голодный
зверь.
Nie
ma
szans
by
uwolnić
jej
Нет
шансов
освободить
ее.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Psr
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.