Paroles et traduction Kalyani Menon feat. Harini & Kalpana - Alaipongeraa (Original)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Alaipongeraa (Original)
Rise, my Waves (Original)
అలై
పొంగెరా
కన్నా
Rise,
my
waves,
my
darling
మానసమలై
పొంగేరా
Rise
in
my
heart
and
mind
ఆనంద
మోహన
వేణుగానమున
In
the
melody
of
your
enchanting
flute
ఆలాపనే
కన్నా
మానసమలై
పొంగేరా
Rise
in
my
heart
and
mind
నీ
నవరస
మోహన
వేణుగానమది
Your
captivating
flute,
a
symphony
of
emotions
అలై
పొంగెరా
కన్నా
Rise,
my
waves,
my
darling
నిలబడి
వింటూనే
చిత్తరువైనాను
I
stand
mesmerized,
a
painting
come
to
life
నిలబడి
వింటూనే
చిత్తరువైనాను
I
stand
mesmerized,
a
painting
come
to
life
కాలమాగినది
రాదొరా
ప్రాయమున
Time
stands
still,
my
youth
awakens
యమున
మురళీధర
యవ్వనమలై
పొంగెరా
కన్నా
Yamuna's
Muralidhara,
your
youthful
essence
surges
కనుల
వెన్నెల
పట్ట
పగల్పాల్
చిలుకగా
Your
eyes,
like
the
moonbeams,
shine
even
at
noon
కలువరేకుల
మంచు
ముత్యాలు
వెలిగే
Dewdrops
glisten
on
lotus
petals
కన్నె
మోమున
కనుబొమ్మలతో
పొంగే
Your
face,
a
maiden's
dream,
framed
by
arching
brows
కాదిలి
వేణుగానం
కానడ
పలికే
Your
enchanting
flute
whispers
secrets
కాదిలి
వేణుగానం
కానడ
పలికే
Your
enchanting
flute
whispers
secrets
కన్నె
వయసు
కళలొలికె
వేళలో
In
the
bloom
of
your
maidenhood,
your
beauty
radiates
కన్నె
సొగసు
ఒక
విధమై
ఒదిగెలే
Your
charm,
like
a
delicate
fragrance,
envelops
me
అనంత
మనాది
వసంత
పదాల
సరాగ
సరాల
స్వరానివా
Eternal,
boundless,
the
symphony
of
your
words
నిషాంత
మహీత
శకుంతమరంద
మెడారి
గళాన
వర్షించవా
Nocturnal
melodies,
the
nectar
of
love,
pour
from
your
voice
ఒక
సుగంధ
వనాన
సుఖాల
క్షణాన
వరించి
కౌగిళ్ళు
బిగించవా
In
a
fragrant
garden,
at
a
moment
of
bliss,
embrace
me,
hold
me
close
సుగంధ
వనాన
సుఖాల
క్షణాన
వరించి
కౌగిళ్ళు
బిగించవా
In
a
fragrant
garden,
at
a
moment
of
bliss,
embrace
me,
hold
me
close
కడలికి
అలలకు
కధకళి
కలలిడు
శశి
కిరణము
వలె
చలించవా
Like
moonbeams
dancing
on
the
ocean,
our
love
flows
చిగురు
సొగసులను
కలిరుటాకులకు
రవికిరణాలే
రచించవా
As
sunlight
paints
hues
on
new
leaves,
your
love
transforms
me
కవిత
మదిని
రగిలే
ఆవేదనో
ఇతర
భామలకు
లేని
వేదనో
A
poet's
heart
ablaze
with
longing,
a
pain
unknown
to
others
కవిత
మదిని
రగిలే
ఆవేదనో
ఇతర
భామలకు
లేని
వేదనో
A
poet's
heart
ablaze
with
longing,
a
pain
unknown
to
others
ఇది
తగునో
యెద
తగువో
ఇది
ధర్మం
అవునో
Is
this
right,
my
heart,
is
this
justice
కొసరి
ఊదు
వేణువున
వలపులే
చిలుకు
మధుర
గాయమిది
గేయము
పలుకగ
Blow
your
flute,
let
passion
ignite
అలై
పొంగెరా
కన్నా
Rise,
my
waves,
my
darling
మానసమలై
పొంగేరా
Rise
in
my
heart
and
mind
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): VETURISUNDARARAMA MURTHY, ALLAHRAKKA RAHMAN
Album
Sakhi
date de sortie
31-12-2000
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.