Paroles et traduction Karthik & Harris Jayaraj - Kani Mozhiyae (From "Irandaam Ulagam")
Kani Mozhiyae (From "Irandaam Ulagam")
Kani Mozhiyae (From "Irandaam Ulagam")
கனிமொழியே
என்னைக்
கொன்று
போகிறாய்
Sweetheart,
you're
killing
me
with
your
gaze
கடை
விழியால்
என்னைத்
தின்று
போகிறாய்
With
your
enchanting
eyes,
you're
consuming
me
கனிமொழியே
என்னைக்
கொன்று
போகிறாய்
Sweetheart,
you're
killing
me
with
your
gaze
கடை
விழியால்
என்னைத்
தின்று
போகிறாய்
With
your
enchanting
eyes,
you're
consuming
me
இதயம்
உடைத்து
என்னை
வாழச்
சொல்கிறாய்
You
break
my
heart
and
tell
me
to
live
இமைகள்
பரித்து
என்னைத்
தூங்க
சொல்கிறாய்
You
strain
my
eyelids
and
tell
me
to
sleep
ஒரு
பாதிக்
கண்ணில்
காதல்
செய்கிறாய்
With
one
eye,
you
express
love
மறு
பாதிக்
கண்ணில்
ஊடல்
செய்கிறாய்
With
the
other,
you
show
resentment
நான்
எட்டு
திக்கும்
அலைகிறேன்
I
wander
aimlessly
in
all
eight
directions
நீ
இல்லை
என்று
போவதா
Without
you,
can
I
truly
go
on?
அடி
பற்றி
எரியும்
காட்டிலே
In
this
raging
forest
fire
நான்
பட்டாம்பூச்சி
ஆவதா
Should
I
become
a
butterfly?
நான்
எட்டு
திக்கும்
அலைகிறேன்
I
wander
aimlessly
in
all
eight
directions
நீ
இல்லை
என்று
போவதா
Without
you,
can
I
truly
go
on?
அடி
பற்றி
எரியும்
காட்டிலே
In
this
raging
forest
fire
நான்
பட்டாம்பூச்சி
ஆவதா
Should
I
become
a
butterfly?
உந்தன்
கன்னத்தோடு
எந்தன்
கன்னம்
வைத்தால்
If
my
cheek
touches
yours
நானும்
மண்ணில்
கொஞ்சம்
வாழ்ந்திருப்பேன்
Then
I
too
would
have
lived
a
bit
on
this
earth
அடி
உந்தன்
கன்னக்
குழியில்
Oh,
if
you
bury
me
என்னைப்
புதைத்து
வைத்தால்
In
the
hollow
of
your
cheek
மண்ணில்
மாண்ட
பின்னும்
வாழ்ந்திருப்பேன்
Even
after
death,
I
would
still
live
ஒரு
கள்ளப்
பார்வை
பார்
அழகே
Give
me
a
sly
glance,
my
beauty
சிரு
காதல்
பேசு
ஊமைக்
கிளியே
Whisper
a
sweet
nothing,
my
silent
nightingale
நான்
தேடித்
திரியும்
வாழ்வே
நீ
தானே
You're
the
life
I
long
for
தென்றலே
வா
முன்னே
முத்தமா
கேட்கிறேன்
Oh
breeze,
come
hither
and
ask
for
a
kiss
முருவல்
தான்
கேட்கிறேன்
I
ask
for
a
smile
கனிமொழியே
கடைவிழியால்
Sweetheart,
with
your
enchanting
eyes
பறவை
பறக்கும்
போது
ஆகாயம்
தொலைந்து
போகும்
When
a
bird
flies,
the
sky
disappears
பார்வை
பறவை
மீதே
பதிந்திருக்கும்
My
gaze
remains
fixed
on
the
bird
விழி
உன்னைக்
காணும்
போது
உலகம்
தொலைந்து
போகும்
When
my
eyes
see
you,
the
world
disappears
என்
கண்கள்
உந்தன்
மீதே
விழுந்திருக்கும்
My
eyes
rest
upon
you
என்னைக்
கட்டி
போடும்
காந்தச்
சிமிழே
Oh,
my
magnetic
charmer,
who
holds
me
captive
ஒரு
பாட்டு
பாடு
காட்டுக்
குயிலே
Sing
me
a
song,
my
forest
nightingale
என்
காலை
கனவின்
ஈரம்
நீதானா
Are
you
the
morning
dew
on
my
feet?
வாழலாம்
வா
பெண்ணே
வலது
கால்
எட்டு
வை
Let's
live,
my
love,
let's
take
a
step
வாழ்க்கையைத்
தொட்டு
வை
And
touch
life
கனிமொழியே
என்னைக்
கொன்று
போகிறாய்
Sweetheart,
you're
killing
me
with
your
gaze
கடை
விழியால்
என்னைத்
தின்று
போகிறாய்
With
your
enchanting
eyes,
you're
consuming
me
இதயம்
உடைத்து
என்னை
வாழச்
சொல்கிறாய்
You
break
my
heart
and
tell
me
to
live
இமைகள்
பரித்து
என்னைத்
தூங்க
சொல்கிறாய்
You
strain
my
eyelids
and
tell
me
to
sleep
ஒரு
பாதிக்
கண்ணில்
காதல்
செய்கிறாய்
With
one
eye,
you
express
love
மறு
பாதிக்
கண்ணில்
ஊடல்
செய்கிறாய்
With
the
other,
you
show
resentment
நான்
எட்டு
திக்கும்
அலைகிறேன்
I
wander
aimlessly
in
all
eight
directions
நீ
இல்லை
என்று
போவதா
Without
you,
can
I
truly
go
on?
அடி
பற்றி
எரியும்
காட்டிலே
In
this
raging
forest
fire
நான்
பட்டாம்பூச்சி
ஆவதா
Should
I
become
a
butterfly?
நான்
எட்டு
திக்கும்
அலைகிறேன்
I
wander
aimlessly
in
all
eight
directions
நீ
இல்லை
என்று
போவதா
Without
you,
can
I
truly
go
on?
அடி
பற்றி
எரியும்
காட்டிலே
In
this
raging
forest
fire
நான்
பட்டாம்பூச்சி
ஆவதா
Should
I
become
a
butterfly?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): JAYARAJ J HARRISH, VAIRAMUTHU
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.