Kasta - Ulica - traduction des paroles en russe

Ulica - Kastatraduction en russe




Ulica
Улица
Ulica twym drugim domem
Улица твой второй дом,
Świadomy róg mimo chodem
Знакомый угол, мимоходом,
Jeden musi poznać z ulicznym jest rodowodem
Один познаёт её с уличным происхождением,
Drugi ma z nią kontakt, bo jeździ samochodem
Другой сталкивается, лишь проезжая на авто.
Podwórko wychowuje sobie znanym sposobem
Двор воспитывает проверенным способом,
Traktuje należycie szanuj prawa i zgodę
Относись с уважением, соблюдай законы и порядок.
Dajesz radę? To wysoko trzymaj swoja brodę
Справляешься? Тогда держи голову высоко,
Twórz historie nie modę
Твори историю, а не моду.
Dbaj o swój wizerunek, a nie o swą urodę
Заботься о репутации, а не о красоте,
Nigdy nie wiesz jaką przeżyjesz przygodę
Никогда не знаешь, какое приключение ждёт,
Jaką spotkasz przeszkodę
С каким препятствием столкнёшься,
Życie uczy pływać rzucając na głęboką wodę
Жизнь учит плавать, бросая на глубину.
Na ulicy nie jedną poznasz metodę
На улице узнаешь не один метод.
Jak operować kodem
Как оперировать кодом,
Jak nie przymierać głodem
Как не голодать,
Jak jeść do syta
Как наедаться досыта.
Kto nie błądzi nie pyta, nie bada
Кто не ошибается, не спрашивает, не исследует,
Rada kto milczy głupot nie gada
Но кто молчит глупостей не болтает,
Donoszenie od zawsze równa się zdrada
Доносительство всегда равно предательству.
Im więcej potu mniej krwi, taka stara zasada
Больше пота меньше крови, это древний закон.
Istnieją stwierdzenia których się nie ocenia
Есть утверждения, которые не оценивают,
Powiedzenia, których się nie docenia
Фразы, которые недооценивают,
Mądrości nie do zapomnienia
Мудрость, которую не забывают.
Zdania których świadomość przecież tak wiele zmienia
Мысли, чья важность столь многое меняет,
Człowiekiem jestem i nic co ludzkie nie jest mi obce
Человек я, и ничто человеческое мне не чуждо.
Rozumiem to, dlatego nie ufam szopce
Понимаю это, потому не верю показухе,
Między ludzkich relacji wyśle Cię na manowce
Среди людских связей тебя заведут в тупик.
Uważam by przez Ciebie nie znaleźć się w kropce
Остерегаюсь, чтоб из-за тебя не попасть впросак,
Pasterz śpi, barany kłócą ze sobą owce
Пастух спит, бараны ссорят овец.
Patrzę na to ze smutkiem, zaufanymi paląc topce
Смотрю с грустью, куря сигареты с близкими.
Nie rób drugiemu to co Tobie nie miłe
Не делай другому того, что тебе неприятно,
Większość Twoich problemów to czyjeś czyny złośliwe
Большинство твоих проблем чужая злоба,
Kończą się akcje krzywe, gdy podejście właściwe
Кривые дела кончаются, если подходить правильно.
Wspólne funkcjonowanie w zgodzie jest możliwe
Совместное существование в гармонии возможно,
Uwierz jest możliwe, jest możliwe
Поверь, возможно, возможно.
Umiesz liczyć, licz na siebie pomagaj w potrzebie
Умеешь считать считай на себя, помогай в беде,
Być może przeliczysz się kiedy będziesz na glebie
Возможно, ошибёшься, когда будешь на мели,
I Tobie pomoże ktoś, kogo Twój problem jebie
И тебе поможет тот, кому твоя проблема до лампочки.
Morał licz na siebie i patrz kto liczy na ciebie
Мораль: рассчитывай на себя и смотри, кто на тебя рассчитывает.
Wiedz ze prawdziwych przyjaciół poznajemy w biedzie
Знай настоящих друзей познают в беде.
Obyś nie musiał nigdy myśleć o ciepłym obiedzie
Чтоб тебе не приходилось думать о тёплом обеде,
Obyś nie musiał pytać dokąd ta droga wiedzie
Чтоб не пришлось спрашивать, куда ведёт путь,
Prawdziwy pomoże, nawet gdy się zawiedzie
Настоящий поможет, даже если обманет.
Nie zapomni, nawet jeśli wyjedzie
Не забудет, даже если уедет,
I nie wypomni, nawet jeśli przyjedzie
И не упрекнёт, даже если вернётся.
Wiem, że nic nie wiem i tak niewiele rozumiem
Знаю, что ничего не знаю, и мало что понимаю,
Na szczęście to co myślę słowami wyrazić umiem
Но хоть словами могу выразить мысли.
Wobec tych co mi bliscy, żyję z wdzięczności długiem
Перед теми, кто мне близок, в долгу благодарности,
Pole widzenia oram własnym słów pługiem
Поле зрения пашу плугом слов,
By nie leżało odłogiem
Чтобы не лежало под паром,
Pracuję walczę z nałogiem
Борюсь, побеждая зависимость,
Słabość jest moim wrogiem
Слабость мой враг.
Wkrótce zasieję ziarna, bogate w nadzieje
Скоро посею зёрна, богатые надеждой,
By otrzymać plon, z którego nikt się nie śmieje
Чтобы получить урожай, над которым никто не смеётся.
Bo ten się śmieje kto ostatni się śmieje
Ведь смеётся тот, кто смеётся последним,
Ten się śmieje kto ostatni się śmieje
Смеётся тот, кто смеётся последним,
Ten się śmieje kto ostatni się śmieje
Смеётся тот, кто смеётся последним,
Kasta Skład WNB wciąż ma nadzieje
Kasta Состав WNB всё ещё верит.





Writer(s): Lukasz Ryszard Laskowski, Tomasz Janiszewski, Waldemar Kieliszak


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.