Katherine Jenkins feat. Anthony Inglis, Philharmonia Orchestra & Dame Kiri Te Kanawa - The Flower Duet - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Katherine Jenkins feat. Anthony Inglis, Philharmonia Orchestra & Dame Kiri Te Kanawa - The Flower Duet




The Flower Duet
Цветочный дуэт
Sous le dôme épais, le blanc jasmin
Под густым куполом, где белый жасмин
À la rose s'assemble
С розой сплетается,
Sur la rive en fleurs, riant au matin
На цветущем берегу, смеясь утром,
Viens, descendons ensemble.
Идём, спустимся вместе.
(Under the thick dome, where the white jasmine
(Под густым куполом, где белый жасмин
With the rose gathers,
С розой сплетается,
To the flowered river bank, with morning laughter,
К цветущему берегу реки, со смехом утра,
Come, let us go down together.)
Идём, спустимся вместе.)
Doucement glissons de son flot charmant
Нежно скользим по его очаровательному потоку,
Suivons le courant fuyant
Следуем за убегающим течением
Dans l'onde frémissante
В мерцающей воде,
D'une main nonchalante
Беззаботной рукой
Viens, gagnons le bord,
Идём, достигнем берега,
la source dort
Где родник спит
Et l'oiseau, l'oiseau chante.
И птица, птица поёт.
(Gently let us slip from the pleasant rising flow,
(Нежно скользим по приятному поднимающемуся потоку,
Let us follow the fleeting current
Следуем за мимолетным течением
In the shimmering stream,
В мерцающем ручье,
Without any care,
Беззаботно,
Come, let us reach the bank,
Идём, достигнем берега,
Where the spring waters slumber
Где спят родниковые воды
And the bird, the bird, she sings.)
И птица, птица поёт.)
Sous le dôme épais
Под густым куполом
le blanc jasmin,
Где белый жасмин,
Ah! descendons
Ах! спустимся
Ensemble!
Вместе!
(Under the thick dome where the white jasmine
(Под густым куполом, где белый жасмин
Ah! We descend
Ах! Мы спускаемся
Together!
Вместе!)
Mais, je ne sais quelle crainte subite,
Но, я не знаю, какой внезапный страх,
S'empare de moi,
Овладевает мной,
Quand mon père va seul
Когда мой отец идёт один
A leur ville maudite
В их проклятый город
Je tremble, je tremble d'effroi!
Я дрожу, я дрожу от страха!
Pour que le dieu Ganesa le protége
Чтобы бог Ганеша защитил его
Jusque'a l'étang ou s'ebattent joyeux
До пруда, где резвятся радостные
Les cygnes aux ailes de neige
Лебеди с крыльями из снега
Allons cueillir les lotus bleus
Пойдём собирать голубые лотосы
Ou, pres des cygnes aux ailes de neige
Где, рядом с лебедями с крыльями из снега
Allons cueillir les lotus bleus.
Пойдём собирать голубые лотосы.
(But I don't know what sudden dread,
(Но я не знаю, какой внезапный страх,
Takes me over, when my father goes alone,
Охватывает меня, когда мой отец идёт один
To their cursed town,
В их проклятый город,
I tremble, I tremble of fear!
Я дрожу, я дрожу от страха!
So the god Ganesa protects him,
Пусть бог Ганеша защитит его
Up to where the source runs joyful,
До места, где радостно струится источник,
The swans with wings of snow,
Лебеди с снежными крыльями,
Let us go gather the blue lotus,
Пойдём собирать голубые лотосы,
Near the swans with wings of snow,
Возле лебедей со снежными крыльями,
Let us gather the blue lotus.)
Пойдём собирать голубые лотосы.)
Sous le dôme épais
Под густым куполом
le blanc jasmin
Где белый жасмин
À la rose s'assemble
С розой сплетается
Sur la rive en fleurs
На цветущем берегу
Riant au matin
Смеясь утром
Viens, descendons ensemble.
Идём, спустимся вместе.
(Under the thick dome where the white jasmine
(Под густым куполом, где белый жасмин
Ah! We descend
Ах! Мы спускаемся
Together! Under the thick dome where white jasmine
Вместе! Под густым куполом, где белый жасмин
With the roses entwined together
С розами, сплетенными вместе
On the river bank covered with flowers laughing in the morning)
На берегу реки, покрытом цветами, смеющимися утром)
Doucement glissons de son flot charmant,
Нежно скользим по его очаровательному потоку,
Suivons le courant fuyant
Следуем за убегающим течением
Dans l'onde frémissante
В мерцающей воде
D'une main nonchalante
Беззаботной рукой
Viens, gagnons le bord
Идём, достигнем берега
la source dort et
Где родник спит и
L'oiseau, l'oiseau chante.
Птица, птица поёт.
(Let us descend together
(Спустимся вместе
Gently floating on its charming risings,
Нежно плывя по его очаровательным волнам,
On the river's current
По течению реки
On the shining waves,
По сияющим волнам,
One hand reaches,
Одна рука тянется,
Reaches for the bank,
Тянется к берегу,
Where the spring sleeps,
Где спит источник,
And the bird, the bird sings.)
И птица, птица поёт.)
Sous le dôme épais
Под густым куполом
le blanc jasmin,
Где белый жасмин,
Ah! descendons
Ах! спустимся
Ensemble!
Вместе!
(Under the thick dome where the white jasmine
(Под густым куполом, где белый жасмин
Ah! We descend
Ах! Мы спускаемся
Together!)
Вместе!)





Writer(s): Leo Delibes, Stephen Wieloszynski


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.