Keerthi Pasquel - Sabawe Wedikawe - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Keerthi Pasquel - Sabawe Wedikawe




Sabawe Wedikawe
Sabawe Wedikawe
සභාවේ වේදීකාවේ රඟනා...
On stage, you shine with wondrous grace,
සුරූපී රූපේ සෝභා පානා...
Your beauty captivates, a radiant face.
ප්රියාවී කාගේ කවුදෝ ඔයා...
My love, whose are you, my heart aflame,
රඟාවී තාලේ පාද තබාලා ...
As you dance, your feet enchant my gaze.
(කෝළ සිනා පා ඈගේ දෑස සලාලා...
(Your captivating smile, your eyes so bright,
කීවේ රස මිහිරි කතාවේ...
You weave a tale of sweet delight.
මාව වශී වී යාවී මනලෝලී...
You charm me, steal my heart, and set my soul alight,
මාගේ මල් ලෝකෙ මානාලී) ... //
My precious flower, my love's guiding light.) ... //
කොහේදෝ ඈතට පාවී යනවා...
I'm lost in your eyes, a distant dream,
ඔයාගේ දෑසේ ආරාධනා...
Your gaze invites, a passionate gleam.
නිමාවී වාගේ දුක් වේදනා...
My heart aches with longing, a bittersweet pain,
හදේ ආශාවක සිහින මැවීලා...
As I weave dreams of love, a longing refrain.
(රූ සිරියාවී ආශාවෙන් මන බැන්දු...
(Your beauty and grace have stolen my mind,
ආයාචන ඇයිද හිනාවේ...
Your smile, a gentle touch, a love so kind.
මා සැනසේවී සීන ලෝකෙක පාවී...
Take me to a realm where joy and peace reside,
මායාවක් දෝ ලලනාවී)... //
An enchanting world where love's magic does abide.) ... //
මගේ මේ ආදර ගීතේ ඇසිලා...
In this song of love, I pour my heart,
විදාලා දෑස මාගේ දිහා...
My eyes search yours, where passion starts.
අමා මී වාගේ වදනක් කියා...
Speak a word as sweet as honey's kiss,
ඔයා එනවාදෝ මාව සොයාලා...
Will you come to me, my love, my bliss?
(ආදර ලෝකේ නෑ නේ දෝ සන්තාපේ...
(In love's embrace, no sorrow we will find,
මේ නෑඹුල් යෞවන කාලේ...
In this tender youth, our love shall bind.
මේ මනු ලෝකේ වෑහේවී සන්තොසේ...
Let our souls unite, in joy and ease,
පෙම් රස මින්දද හීයේ)...//
And taste the nectar of love's sweet release.)//






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.