Paroles et traduction Kekro - C'est gris
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ni
sympa,
ni
risible,
le
gris
réside
dans
mon
appart'
Neither
friendly
nor
laughable,
the
gray
resides
in
my
apartment
J'suis
pas
lyriciste
moi,
j'écris
les
récits
d'un
monde
à
part
I’m
no
lyricist,
I
write
stories
of
a
world
apart
J'm'use
grave,
cette
fumée
m'démonte,
I’m
wearing
myself
down,
this
smoke
is
killing
me,
J'reste
l'inahler
tard,
quel
minable
état,
I
keep
inhaling
it
late,
what
a
miserable
state,
Vu
que
ce'rap
c'est
fuir
mes
démons
j'reste
inarrêtable
Since
this
rap
is
about
escaping
my
demons,
I
remain
unstoppable
J'prend
sur
moi,
j'en
ai
sur-marre,
l'époque
est
fade,
I'm
holding
on,
I'm
fed
up,
the
times
are
dull,
J'suis
bloqué,
j'assure
l'mois,
I'm
stuck,
I'm
assuring
the
month,
Mais
sur
l'marbre
les
bouquets
fanent,
jures!
But
on
the
marble
the
bouquets
wither,
I
swear!
Tant
d'gaffes
démunissent,
la
route
du
vice
sans
freins,
So
many
blunders
make
you
destitute,
the
road
to
vice
without
brakes,
Mais
où
sont
les
juges
quand
des
gosses
But
where
are
the
judges
when
kids
Finissents
sans
fringues
dans
des
caves
de
ministres?
End
up
naked
in
the
basements
of
ministers?
Des
belles
vies
là?
Des
trous
pour
entasser
les
peaux
plutôt,
Good
lives
there?
Holes
to
pile
up
skins
instead,
Des
belles
villas,
des
tours
pourront
caser
les
pauvres,
Beautiful
villas,
towers
could
house
the
poor,
Puis
d'autres...
Then
others...
ALors
moi
j'm'allie
plus,
qu'on
l'dise
leurs
médias
mentent,
So
I
don't
ally
myself
anymore,
let
them
say
their
media
is
lying,
C'est
noir,
leurs
lois
manipulent,
courtisent
l'or,
les
diamants,
It's
dark,
their
laws
manipulate,
woo
gold,
diamonds,
Hé!
Deux,
trois
pur,
j'ai
dû
fonder
tant
de
désespoir
Hey!
Two,
three
pure,
I
had
to
find
so
much
despair
Tenter
l'exploit
on
n'y
croit
plus,
Trying
the
feat,
we
don't
believe
it
anymore,
J'ai
l'dos
vouté
d'encaisser
c'poids,
My
back
is
bent
from
cashing
in
on
this
weight,
Écrase
ton
cul
de
pét',
la
froideur
est
douce,
Crush
your
joint,
the
coldness
is
sweet,
Aucune
peine,
on
se
défonce,
No
pain,
we're
getting
wasted,
J'serais
occupé
entre
vingt
heures
et
douze.
I'll
be
busy
between
eight
and
twelve.
On
taffe
à
la
chaîne,
les
maillons
courent,
We
work
on
the
chain,
the
links
are
running,
Les
larmes
des
parents
coulent,
Parents'
tears
are
flowing,
Les
lardons
partent
en
couille
et
baillent
en
cours,
The
kids
are
going
to
hell
and
failing
in
school,
On
vit
ça,
sincère,
et
mon
visage
se
cerne
de
fou,
We
live
this,
sincere,
and
my
face
looks
crazy,
Toutes
leurs
versions
tu
peux
ressasser
You
can
dwell
on
all
their
versions
Mais
l'offishal
se
sert
de
vous.
But
the
official
one
uses
you.
Ce
monde
est
anthracité
et
devient
assez
décevant,
This
world
is
anthracitic
and
becoming
quite
disappointing,
Nan
ne
trainez
pas
là,
No,
don't
hang
around
here,
J'vois
des
gens
quasi
défunts,
assis
devant
l'entrée
des
palaces,
I
see
almost
dead
people
sitting
in
front
of
palaces,
En
ville
des
clochards
mais
d'vant
l'éclipse
l'humain
ferme
les
yeux,
Homeless
people
in
the
city
but
before
the
eclipse,
the
human
being
closes
their
eyes,
S'trouvera
irréprochable
devant
l'église,
les
mains
vers
les
cieux,
They’ll
be
blameless
before
the
church,
hands
towards
the
heavens,
Ouais
l'existence
c'est
s'planter,
d'abord
tu
vis
quand
t'es
gosse,
Yeah,
existence
is
about
screwing
up,
first
you
live
when
you're
a
kid,
Ensuite
tu
danses
les
yeux
bandés
au
bord
du
vide,
Then
you
dance
blindfolded
at
the
edge
of
the
void,
On
n'a
pas
tous
au
frais
ta
crossover,
ta
pitance
immense,
We
don't
all
have
your
crossover,
your
immense
food
at
our
fingertips,
Nous
on
a
trop
souffert,
le
torse
en
feu,
tapis
dans
le
ciment,
We’ve
suffered
too
much,
chest
on
fire,
stuck
in
cement,
Les
cinq
lettres,
t'attendais
pas
à
un
coup
d'bonheur
dans
l'accroche,
The
five
letters,
you
weren't
expecting
a
stroke
of
luck
in
the
deal,
Pâle,
j'ai
l'moral
dans
les
bask',
un
double
noeud
dans
la
gorge.
Pale,
I
have
my
morale
in
the
dumps,
a
double
knot
in
my
throat.
On
n'est
qu'des
parasites
dans
leur
débats
racistes,
We're
just
parasites
in
their
racist
debates,
En
temps
d'désespoir,
assis,
In
times
of
despair,
sitting
down,
J'tente
d'enterrer
ces
bad
dans
des
seize
barres
acides,
I
try
to
bury
these
bad
vibes
in
sixteen
acidic
bars,
Grisâtre,
peu
d'visages
dignes,
en
ville,
Grayish,
few
worthy
faces
in
town,
Ça
deale
et
pour
un
bif
ça
tire
It
deals
and
for
a
buck
it
shoots
Car
pour
une
Vizati
le
vice
attire.
Because
for
a
Vizati,
vice
attracts.
J'voulais
un
grand
ciel
mais
tant
d'seize
aigris,
I
wanted
a
big
sky
but
so
many
are
sour,
Obscènes
et
grises
sont
les
pensées
qu'j'met
dans
ces
écrits.
Obscene
and
gray
are
the
thoughts
I
put
in
these
writings.
Ce
monde
fait
peur,
des
revues
sur
des
filles
sales,
This
world
is
scary,
reviews
on
nasty
girls,
La
fureur
sur
les
visages,
Fury
on
faces,
Des
pleurs,
des
refus
sur
des
visas,
des
bleus.
Tears,
refusals
on
visas,
bruises.
On
vit
ça,
sincère,
et
mon
visage
ce
cerne
de
fou,
We
live
this,
sincere,
and
my
face
looks
crazy,
Toutes
leurs
versions
tu
peux
ressasser
You
can
dwell
on
all
their
versions
Mais
l'offishal
se
sert
de
vous.
But
the
official
one
uses
you.
Nos
putains
d'vies
s'divisent
en
paye,
un
nombre
codifié
de
mois,
Our
goddamn
lives
are
divided
into
paychecks,
a
codified
number
of
months,
Impossible
d'y
vivre
en
paix,
moi,
Impossible
to
live
in
peace,
me,
J'rentre
quand
il
fait
noir,
qu'ont-ils
fait
de
moi?
I
come
home
when
it's
dark,
what
have
they
done
to
me?
Est-ce
tout?
Mate,
on
s'disperse
et
la
distance
laisse
tout
mal,
Is
that
all?
Man,
we
disperse
and
distance
leaves
everything
sore,
Pas
de
resto,
d'la
tristesse
et
d'la
tise
dans
l'estomac,
No
restaurants,
just
sadness
and
booze
in
the
stomach,
On
vide
des
sprays
à
une
dizaine
en
centre-ville,
We
empty
spray
cans
with
a
dozen
people
downtown,
Qu'on
s'sente
revivre,
To
feel
alive
again,
On
file
discret
car
les
kisdés
se
concentrent
trop
vite,
We
slip
away
discreetly
because
the
kids
are
concentrating
too
quickly,
Vivre
dans
l'ombre
c'est
casse-gueule,
Living
in
the
shadows
is
dangerous,
J'nettoie
ce
qu'on
est
tâche
par
tâche,
I'm
cleaning
up
what
we
are,
stain
by
stain,
Les
dents
longues,
j'ne
suis
qu'un
squelette,
Long
teeth,
I'm
just
a
skeleton,
Regarde
c'que
l'état
se
partage,
Look
at
what
the
state
is
sharing,
Peu
de
gars
sûrs,
faut
du
courage,
qu'on
revoit
nos
codes,
Few
sure
guys,
it
takes
courage,
let's
review
our
codes,
J'te
parle
pas
de
bleu
azur
quand
je
te
dis
qu'on
rame,
I'm
not
talking
about
azure
blue
when
I
tell
you
we're
rowing,
Qu'on
voit
nos
côtes,
That
we
see
our
ribs,
Conteste!
Mais
c'est
plus
si
peace
quand
les
gars
s'arment,
Contest
it!
But
it's
not
so
peaceful
anymore
when
guys
are
armed,
Ils
nous
veulents
dans
ce
précipice,
qu'on
s'taise,
They
want
us
in
this
precipice,
to
be
silent,
Qu'on
s'précipite
dans
les
ginz-am
To
rush
into
the
gins
Regarde
ça,
des
tas
de
blèmes,
moi
j'vise
à
vivre
juste
un
soir
sans
Look
at
this,
a
lot
of
problems,
I
just
aim
to
live
one
night
without
Mais
dur
d'être
vide
d'inspi,
But
it's
hard
to
be
empty
of
inspiration,
Quand
tu
t'vois
vivre
d'un
SMIC
jusqu'à
soixante,
When
you
see
yourself
living
on
minimum
wage
until
you're
sixty,
Je
m'en
bats
les
frères,
pourvoie
ces
cris
ou
vote
ces
lois,
I
don't
care,
brothers,
provide
these
cries
or
vote
these
laws,
Je
bad,
j'me
plains
mais
vrai
pour
moi
c'est
gris,
I'm
bad,
I'm
complaining
but
it's
true,
for
me
it's
gray,
Pour
d'autres
c'est
noir.
For
others
it's
black.
Ouais
c'est
vrai
qu'on
parle
en
vers,
Yeah,
it's
true
that
we
speak
in
verse,
Qu'on
a
des
proches
que
l'état
enferme
That
we
have
loved
ones
locked
up
by
the
state
Mais
au
fond
n'avons-nous
tous
pas
pris
du
ballon
ferme?
But
deep
down,
haven't
we
all
taken
a
hard
hit?
On
vit
ça,
sincère,
et
mon
visage
se
cerne
de
fou,
We
live
this,
sincere,
and
my
face
looks
crazy,
Toutes
leurs
versions
tu
peux
ressasser
You
can
dwell
on
all
their
versions
Mais
l'offishal
se
sert
de
vous.
But
the
official
one
uses
you.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Itam, Kekro
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.