Kekro - C'est gris - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Kekro - C'est gris




C'est gris
It’s Gray
Ni sympa, ni risible, le gris réside dans mon appart'
Neither friendly nor laughable, the gray resides in my apartment
J'suis pas lyriciste moi, j'écris les récits d'un monde à part
I’m no lyricist, I write stories of a world apart
J'm'use grave, cette fumée m'démonte,
I’m wearing myself down, this smoke is killing me,
J'reste l'inahler tard, quel minable état,
I keep inhaling it late, what a miserable state,
Vu que ce'rap c'est fuir mes démons j'reste inarrêtable
Since this rap is about escaping my demons, I remain unstoppable
J'prend sur moi, j'en ai sur-marre, l'époque est fade,
I'm holding on, I'm fed up, the times are dull,
J'suis bloqué, j'assure l'mois,
I'm stuck, I'm assuring the month,
Mais sur l'marbre les bouquets fanent, jures!
But on the marble the bouquets wither, I swear!
Tant d'gaffes démunissent, la route du vice sans freins,
So many blunders make you destitute, the road to vice without brakes,
Mais sont les juges quand des gosses
But where are the judges when kids
Finissents sans fringues dans des caves de ministres?
End up naked in the basements of ministers?
Des belles vies là? Des trous pour entasser les peaux plutôt,
Good lives there? Holes to pile up skins instead,
Des belles villas, des tours pourront caser les pauvres,
Beautiful villas, towers could house the poor,
Puis d'autres...
Then others...
ALors moi j'm'allie plus, qu'on l'dise leurs médias mentent,
So I don't ally myself anymore, let them say their media is lying,
C'est noir, leurs lois manipulent, courtisent l'or, les diamants,
It's dark, their laws manipulate, woo gold, diamonds,
Hé! Deux, trois pur, j'ai fonder tant de désespoir
Hey! Two, three pure, I had to find so much despair
Tenter l'exploit on n'y croit plus,
Trying the feat, we don't believe it anymore,
J'ai l'dos vouté d'encaisser c'poids,
My back is bent from cashing in on this weight,
Écrase ton cul de pét', la froideur est douce,
Crush your joint, the coldness is sweet,
Aucune peine, on se défonce,
No pain, we're getting wasted,
J'serais occupé entre vingt heures et douze.
I'll be busy between eight and twelve.
On taffe à la chaîne, les maillons courent,
We work on the chain, the links are running,
Les larmes des parents coulent,
Parents' tears are flowing,
Les lardons partent en couille et baillent en cours,
The kids are going to hell and failing in school,
On vit ça, sincère, et mon visage se cerne de fou,
We live this, sincere, and my face looks crazy,
Toutes leurs versions tu peux ressasser
You can dwell on all their versions
Mais l'offishal se sert de vous.
But the official one uses you.
Ce monde est anthracité et devient assez décevant,
This world is anthracitic and becoming quite disappointing,
Nan ne trainez pas là,
No, don't hang around here,
J'vois des gens quasi défunts, assis devant l'entrée des palaces,
I see almost dead people sitting in front of palaces,
En ville des clochards mais d'vant l'éclipse l'humain ferme les yeux,
Homeless people in the city but before the eclipse, the human being closes their eyes,
S'trouvera irréprochable devant l'église, les mains vers les cieux,
They’ll be blameless before the church, hands towards the heavens,
Ouais l'existence c'est s'planter, d'abord tu vis quand t'es gosse,
Yeah, existence is about screwing up, first you live when you're a kid,
Ensuite tu danses les yeux bandés au bord du vide,
Then you dance blindfolded at the edge of the void,
On n'a pas tous au frais ta crossover, ta pitance immense,
We don't all have your crossover, your immense food at our fingertips,
Nous on a trop souffert, le torse en feu, tapis dans le ciment,
We’ve suffered too much, chest on fire, stuck in cement,
Les cinq lettres, t'attendais pas à un coup d'bonheur dans l'accroche,
The five letters, you weren't expecting a stroke of luck in the deal,
Pâle, j'ai l'moral dans les bask', un double noeud dans la gorge.
Pale, I have my morale in the dumps, a double knot in my throat.
On n'est qu'des parasites dans leur débats racistes,
We're just parasites in their racist debates,
En temps d'désespoir, assis,
In times of despair, sitting down,
J'tente d'enterrer ces bad dans des seize barres acides,
I try to bury these bad vibes in sixteen acidic bars,
Grisâtre, peu d'visages dignes, en ville,
Grayish, few worthy faces in town,
Ça deale et pour un bif ça tire
It deals and for a buck it shoots
Car pour une Vizati le vice attire.
Because for a Vizati, vice attracts.
J'voulais un grand ciel mais tant d'seize aigris,
I wanted a big sky but so many are sour,
Obscènes et grises sont les pensées qu'j'met dans ces écrits.
Obscene and gray are the thoughts I put in these writings.
Ce monde fait peur, des revues sur des filles sales,
This world is scary, reviews on nasty girls,
La fureur sur les visages,
Fury on faces,
Des pleurs, des refus sur des visas, des bleus.
Tears, refusals on visas, bruises.
On vit ça, sincère, et mon visage ce cerne de fou,
We live this, sincere, and my face looks crazy,
Toutes leurs versions tu peux ressasser
You can dwell on all their versions
Mais l'offishal se sert de vous.
But the official one uses you.
Nos putains d'vies s'divisent en paye, un nombre codifié de mois,
Our goddamn lives are divided into paychecks, a codified number of months,
Impossible d'y vivre en paix, moi,
Impossible to live in peace, me,
J'rentre quand il fait noir, qu'ont-ils fait de moi?
I come home when it's dark, what have they done to me?
Est-ce tout? Mate, on s'disperse et la distance laisse tout mal,
Is that all? Man, we disperse and distance leaves everything sore,
Pas de resto, d'la tristesse et d'la tise dans l'estomac,
No restaurants, just sadness and booze in the stomach,
On vide des sprays à une dizaine en centre-ville,
We empty spray cans with a dozen people downtown,
Qu'on s'sente revivre,
To feel alive again,
On file discret car les kisdés se concentrent trop vite,
We slip away discreetly because the kids are concentrating too quickly,
Vivre dans l'ombre c'est casse-gueule,
Living in the shadows is dangerous,
J'nettoie ce qu'on est tâche par tâche,
I'm cleaning up what we are, stain by stain,
Les dents longues, j'ne suis qu'un squelette,
Long teeth, I'm just a skeleton,
Regarde c'que l'état se partage,
Look at what the state is sharing,
Peu de gars sûrs, faut du courage, qu'on revoit nos codes,
Few sure guys, it takes courage, let's review our codes,
J'te parle pas de bleu azur quand je te dis qu'on rame,
I'm not talking about azure blue when I tell you we're rowing,
Qu'on voit nos côtes,
That we see our ribs,
Conteste! Mais c'est plus si peace quand les gars s'arment,
Contest it! But it's not so peaceful anymore when guys are armed,
Ils nous veulents dans ce précipice, qu'on s'taise,
They want us in this precipice, to be silent,
Qu'on s'précipite dans les ginz-am
To rush into the gins
Regarde ça, des tas de blèmes, moi j'vise à vivre juste un soir sans
Look at this, a lot of problems, I just aim to live one night without
Mais dur d'être vide d'inspi,
But it's hard to be empty of inspiration,
Quand tu t'vois vivre d'un SMIC jusqu'à soixante,
When you see yourself living on minimum wage until you're sixty,
Je m'en bats les frères, pourvoie ces cris ou vote ces lois,
I don't care, brothers, provide these cries or vote these laws,
Je bad, j'me plains mais vrai pour moi c'est gris,
I'm bad, I'm complaining but it's true, for me it's gray,
Pour d'autres c'est noir.
For others it's black.
Ouais c'est vrai qu'on parle en vers,
Yeah, it's true that we speak in verse,
Qu'on a des proches que l'état enferme
That we have loved ones locked up by the state
Mais au fond n'avons-nous tous pas pris du ballon ferme?
But deep down, haven't we all taken a hard hit?
On vit ça, sincère, et mon visage se cerne de fou,
We live this, sincere, and my face looks crazy,
Toutes leurs versions tu peux ressasser
You can dwell on all their versions
Mais l'offishal se sert de vous.
But the official one uses you.





Writer(s): Itam, Kekro


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.