Kemit - J'ai appris à marcher - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Kemit - J'ai appris à marcher




J'ai appris à marcher
I Learned to Walk
J'ai planté un drapeau blanc
I planted a white flag
Sur ma destinée
On my destiny
Aucun de mes rêves ne sera décimé
None of my dreams will be decimated
Notre avenir de nos mains
Our future is in our hands
Il sera dessiné
It will be drawn
On prend des risques
We take risks
Vu qu'on existe pour s'exprimer
Since we exist to express ourselves
Je te donne de l'amour
I give you love
Pourquoi te l'expliquer
Why explain it to you
Si quelque part tu m'en veux
If somewhere you resent me
On peut s'expliquer
We can explain ourselves
Pour construire l'avenir
To build the future
On doit tous s'impliquer
We must all get involved
Le soleil est dans nos yeux
The sun is in our eyes
C'est à l'encre de mes rêves
It's with the ink of my dreams
Que je m'exprime mieux
That I express myself better
Ce sourire sur tes lèvres
This smile on your lips
Est le symbole de Dieu
Is the symbol of God
J'ai appris à marcher
I learned to walk
Pour construire mon propre demain
To build my own tomorrow
Appris à marcher
Learned to walk
Pour être plus fort de mes deux mains
To be stronger with my two hands
La paresse est un obstacle
Laziness is an obstacle
Qui fait souffrir nos rétines,
That makes our retinas suffer,
Les hommes forts on les réclame,
Strong men are demanded,
Les hommes faibles on les piétine,
Weak men are trampled,
J'ai appris à marcher
I learned to walk
C'est comme ça qu'on devient un homme
That's how one becomes a man
Même si pour nos erreurs
Even if for our mistakes
Les gens qu'on aime nous abandonnent
The people we love abandon us
Mais la vie est ainsi,
But life is like that,
Je ne peux rien y changer
I can't change anything about it
J'essaie de mettre mon cœur à l'abri
I try to keep my heart safe
Je l'ai trop exposé au danger
I exposed it too much to danger
J'ai rencontré des gens
I met people
Au seuil d'une porte
At the threshold of a door
Ont été moins indulgents
Have been less forgiving
M'ont même claqué la porte
Even slammed the door on me
Je protège ce que j'ai
I protect what I have
Je l'ai obtenu en y laissant des plumes,
I got it by leaving feathers behind,
Me projette vers le sommet,
I project myself towards the summit,
Sur les hauteurs loin de la brume,
On the heights far from the mist,
Rien ne sert ici de pleurer
There's no point in crying here
Lorsqu'on tombe on doit se relever,
When you fall you have to get up,
Car il faut bien plus qu'un proverbe
Because it takes much more than a proverb
Pour saisir la place du premier
To take the place of the first
"Dis-le au dernier"
"Tell the last one"
Et je marche
And I walk
Sur des points d'intersection
On points of intersection
Je vous le dis en vérité
I tell you the truth
Car, l'homme que l'on devient
Because, the man we become
Au fil de nos actions
Over the course of our actions
Dépend de l'enfant qu'on a été
Depends on the child we were
Ça fait plusieurs années
It's been several years
Que mon cœur a pris la route,
That my heart took to the road,
Avec le temps et ces années
With time and these years
J'ai les tourments et les mêmes doutes
I have the same torments and doubts
Je collectionne des souvenirs
I collect memories
Qui s'évaporent au fil du temps,
That evaporate over time,
'Damné en années' m'a offert
'Damned in years' offered me
Le sourire de tellement de gens
The smiles of so many people
La vie m'inflige des douleurs
Life inflicts pain on me
Que j'encaisse silencieusement
That I endure silently
Mon meilleur confident
My best confidant
Restera mon cœur,
Will remain my heart,
C'est ce que m'a dit maman (bis)
That's what mom told me (bis)
Et je marche
And I walk
Sur des points d'intersection
On points of intersection
Je vous le dis en vérité
I tell you the truth
Car, l'homme que l'on devient
Because, the man we become
Au fil de nos actions
Over the course of our actions
Dépend de l'enfant qu'on a été
Depends on the child we were
C'est lorsqu'on côtoie les gens sincères,
It is when we rub shoulders with sincere people,
Qu'on connaît la valeur d'un sourire,
That we know the value of a smile,
A l'abri, je cultive mon bonheur,
In shelter, I cultivate my happiness,
Pour espérer un jour le voir fleurir,
To hope to see it bloom one day,
Se relever d'une défaite
Rising from defeat
Représente déjà tout un symbole,
Already represents a whole symbol,
Je garde en mémoire tous ces sourires
I keep in mind all those smiles
Qui ont su me guérir,
That knew how to heal me,
Saison sèche, automne ou hiver
Dry season, autumn or winter
Aucune d'entre elles
None of them
Ne m'empêchera de fleurir
Will stop me from blooming
Et je marche
And I walk
Sur des points d'intersection
On points of intersection
Je vous le dis en vérité
I tell you the truth
Car, l'homme que l'on devient
Because, the man we become
Au fil de nos actions
Over the course of our actions
Dépend de l'enfant qu'on a été
Depends on the child we were
J'ai planté un drapeau blanc
I planted a white flag
Sur ma destinée
On my destiny
Aucun de mes rêves ne sera décimé
None of my dreams will be decimated
Notre avenir de nos mains
Our future is in our hands
Il sera dessiné
It will be drawn
On prend des risques
We take risks
Vu qu'on existe pour s'exprimer
Since we exist to express ourselves
Je te donne de l'amour
I give you love
Pourquoi te l'expliquer
Why explain it to you
Si quelque part tu m'en veux
If somewhere you resent me
On peut s'expliquer
We can explain ourselves
Pour construire l'avenir
To build the future
On doit tous s'impliquer
We must all get involved
Le soleil est dans nos yeux
The sun is in our eyes
C'est à l'encre de mes rêves
It's with the ink of my dreams





Writer(s): Mboumba Franck


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.