Paroles et traduction Keny Arkana - Echos
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Route
longue
et
tortueuse,
au
bord
du
risque
et
torturée
A
long
and
winding
road,
at
the
edge
of
risk
and
tortured
Souvent
en
pente
faite
de
hors
piste
ou
de
chemins
cloturés
Often
uphill,
made
of
off-piste
or
fenced
paths
Le
livre
de
ma
vie
déjà
plein
de
chapitres
The
book
of
my
life
already
full
of
chapters
On
m'a
volé
des
parties
car
ici
bas,
partiel
est
l'arbitre
They
stole
parts
from
me
because
down
here,
the
referee
is
biased
J'aurai
du
crever
à
chaque
virage
I
should
have
died
at
every
turn
Tous
1 degré
618,
boum
dans
la
tête
la
vie
est
un
mirage,
couz'
All
1 degree
618,
boom
in
the
head,
life
is
a
mirage,
cuz'
On
perd,
on
gagne
on
tombe
et
on
s'relève
We
lose,
we
win,
we
fall
and
we
rise
again
On
grandi
entre
l'envie
de
s'en
sortir
et
celle
de
zigouiller
leur
règne
We
grow
up
between
the
desire
to
get
out
and
that
of
killing
their
reign
Rien
n'est
facile,
trop
de
haine
dans
l'inconscient
collectif
Nothing
is
easy,
too
much
hatred
in
the
collective
unconscious
T'étonnes
pas
si
c'est
le
bordel
que
mes
collègues
kiffent
Don't
be
surprised
if
my
colleagues
dig
the
mess
Secouer
l'ordre
établi
pour
oublier
nos
peines
on
coupe
la
mélancolie
à
l'adrénaline,
Shaking
the
established
order
to
forget
our
sorrows,
we
cut
the
melancholy
with
adrenaline,
Tenir
le
cap
malgrès
les
tas
d'crise,
certains
finissent
"épave"
triste,
Staying
the
course
despite
the
piles
of
crises,
some
end
up
as
sad
"wrecks"
Quand
la
vie
ressemble
à
un
pavé
qui
s'éclate
sur
ton
pare-brise
When
life
resembles
a
paving
stone
that
shatters
on
your
windshield
On
repart
brisés,
mais
trop
sont
restés
à
terre
We
leave
broken,
but
too
many
stayed
on
the
ground
Ont
baissé
la
tête,
tu
t'demandes
pourquoi
on
est
contestataire??
They
bowed
their
heads,
you
wonder
why
we
are
rebellious??
Parce
qu'on
a
cru
en
vos
valeurs
et
puis
qu'on
est
tombé
de
haut
Because
we
believed
in
your
values
and
then
we
fell
from
high
up
Vu
que
les
plus
tristes
de
nos
malheurs
vous
touchent
moins
que
vos
billets
d'euros
Since
the
saddest
of
our
misfortunes
touch
you
less
than
your
euro
bills
Parce
que
notre
sourire
est
tombé
comme
nos
freres
un
par
un
Because
our
smile
fell
like
our
brothers
one
by
one
Parce
qu'on
crie
a
l'aide
et
que
personne
ne
fera
rien
Because
we
cry
for
help
and
nobody
will
do
anything
Parce
qu'on
est
pas
né
avec
la
haine
livré
a
soi
meme
Because
we
weren't
born
with
hate,
left
to
ourselves
Parce
que
l'état
est
sourd
et
qu'il
nous
enferme
quand
on
fait
la
même
Because
the
state
is
deaf
and
locks
us
up
when
we
do
the
same
Parce
que
le
vase
déborde
et
parsce
qu'on
boit
la
tasse
Because
the
vase
overflows
and
because
we're
drowning
Parce
qu'on
est
triste
et
qu'on
créve
en
silence
derriere
nos
carapaces
Because
we
are
sad
and
dying
in
silence
behind
our
shells
Routes
longues
et
tortueuses,
au
bord
du
risque
et
torturée
Long
and
winding
roads,
at
the
edge
of
risk
and
tortured
Souvent
en
pente
faites
de
hors
piste
ou
de
chemins
cloturés
Often
uphill,
made
of
off-piste
or
fenced
paths
Sur
leurs
banquises,
nous,
on
subit
les
nouvelles
grelles
On
their
ice
floes,
we
suffer
the
new
storms
On
nous
appelle
mauvaise
graine,
wesh
en
bref
la
jeunesse
crève!!
They
call
us
bad
seeds,
well
in
short,
the
youth
is
dying!!
Dans
l'indifférence
total,
à
200
sur
les
dos
d'âne
In
total
indifference,
at
200
on
the
speed
bumps
Malgré
le
mur
qui
nous
atend
car
pour
freiner
j'crois
que
c'est
trop
tard
Despite
the
wall
that
awaits
us
because
to
brake,
I
think
it's
too
late
Babylone
y'a
que
les
puissants
qui
le
vante
Babylon,
only
the
powerful
praise
it
Pendant
qu'on
creve
de
cette
douleur
navrante
While
we
die
from
this
heartbreaking
pain
Qui
donne
envie
de
s'ouvrir
le
ventre
That
makes
you
want
to
open
your
stomach
Donc
on
s'anéstésie
tout
seul,
la
défonse
nous
appaise
So
we
anesthetize
ourselves,
getting
high
soothes
us
Bien
sur
qu'on
aimerait
s'élever
mais
votre
monde
nous
rabaisse
Of
course
we
would
like
to
rise
but
your
world
puts
us
down
Bienvenu
au
coeur
du
malaise,
créé
par
votre
manege
Welcome
to
the
heart
of
the
malaise,
created
by
your
merry-go-round
Glacée,
la
paix
est
morte,
son
cadavre
retrouvé
sous
la
neige
Frozen,
peace
is
dead,
its
corpse
found
under
the
snow
Ici
la
rage
est
solanelle,
elle
nous
maintient
en
vie
Here
rage
is
solanel,
it
keeps
us
alive
Génocide
social
dans
nos
pays
et
dans
nos
villes
ici
Social
genocide
in
our
countries
and
in
our
cities
here
Des
noeuds
a
l'estomac,
on
respire
en
suffoquant,
Knots
in
our
stomachs,
we
breathe
while
suffocating,
On
aimerait
sortir
du
coma,
comprenez
pourquoi
on
souffre
autant!!
We
would
like
to
come
out
of
the
coma,
understand
why
we
suffer
so
much!!
Route
longue
et
tortureuse,
torturée
et
au
bord
du
risque
Long
and
tortuous
road,
tortured
and
at
the
edge
of
risk
Parfois
anéanti
sous
l'avalanche
des
oportunistes,
Sometimes
annihilated
under
the
avalanche
of
opportunists,
Pris
dans
cette
course
où
tout
le
monde
est
bien
dopé
Caught
in
this
race
where
everyone
is
well
doped
Moi
j'en
ai
rien
a
foutre
je
contemple
le
monde
assise
sur
le
bas
coté
I
don't
give
a
damn,
I
contemplate
the
world
sitting
on
the
side
of
the
road
Un
verre
a
la
main
prenant
des
notes
A
glass
in
hand,
taking
notes
A
la
bien!
Trinquant
a
la
santé
des
potes
Cheers!
Toasting
to
the
health
of
friends
Et
des
vaillants
qui
court
au
nom
des
notres
And
the
valiant
who
run
in
the
name
of
ours
L'idée
qu'tout
puisse
changer,
on
peut
pas
en
démordre
The
idea
that
everything
can
change,
we
can't
give
up
Le
combat
continue,
depuis
des
siecles,
pour
nous
et
au
nom
des
morts
The
fight
continues,
for
centuries,
for
us
and
in
the
name
of
the
dead
Soldats
précoces,
on
prend
des
bosses
depuis
qu'on
est
gosse
Precocious
soldiers,
we
take
bumps
since
we
were
kids
Dévalorisés
car
ils
aiment
bien
juger
de
la
sève
à
l'écorse
Devalued
because
they
like
to
judge
from
sap
to
bark
Ecorchée
vive,
trop
de
faya,
enfant
deu
brazier
Flayed
alive,
too
much
fire,
child
of
the
brazier
N'oublie
pas
que
l'présent
n'est
que
le
résultat
du
passé
Don't
forget
that
the
present
is
only
the
result
of
the
past
Ils
voudraient
nous
rendre
amnésique,
de
mensonges
nous
catapultent!
They
would
like
to
make
us
amnesiac,
catapult
us
with
lies!
Eh
toi
qui
nous
catalogue
de
petits
énervés
incultes,
Hey
you,
who
catalog
us
as
uneducated
little
angry
ones,
Crois-tu
comprendre
les
monde
juste
en
matant
le
20heures
Do
you
think
you
understand
the
world
just
by
watching
the
8pm
news
Ou
connaître
l'histoire
en
ayant
lu
que
l'angle
des
vainqueurs?
Or
know
history
by
having
read
only
the
victors'
angle?
La
jeunesse
crève,
en
silence,
sous
vos
yeux...
The
youth
is
dying,
in
silence,
before
your
eyes...
La
jeunesse
crève,
en
silence,
sous
vos
yeux...
The
youth
is
dying,
in
silence,
before
your
eyes...
La
jeunesse
crève,
en
silence,
sous
vos
yeux...
The
youth
is
dying,
in
silence,
before
your
eyes...
La
jeunesse
crève,
en
silence,
sous
vos
yeux...
The
youth
is
dying,
in
silence,
before
your
eyes...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Album
Victoria
date de sortie
17-09-2007
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.