Keny Arkana - Echos - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Keny Arkana - Echos




Echos
Echoes
Route longue et tortueuse, au bord du risque et torturée
A long and winding road, at the edge of risk and tortured
Souvent en pente faite de hors piste ou de chemins cloturés
Often uphill, made of off-piste or fenced paths
Le livre de ma vie déjà plein de chapitres
The book of my life already full of chapters
On m'a volé des parties car ici bas, partiel est l'arbitre
They stole parts from me because down here, the referee is biased
J'aurai du crever à chaque virage
I should have died at every turn
Tous 1 degré 618, boum dans la tête la vie est un mirage, couz'
All 1 degree 618, boom in the head, life is a mirage, cuz'
On perd, on gagne on tombe et on s'relève
We lose, we win, we fall and we rise again
On grandi entre l'envie de s'en sortir et celle de zigouiller leur règne
We grow up between the desire to get out and that of killing their reign
Rien n'est facile, trop de haine dans l'inconscient collectif
Nothing is easy, too much hatred in the collective unconscious
T'étonnes pas si c'est le bordel que mes collègues kiffent
Don't be surprised if my colleagues dig the mess
Secouer l'ordre établi pour oublier nos peines on coupe la mélancolie à l'adrénaline,
Shaking the established order to forget our sorrows, we cut the melancholy with adrenaline,
Tenir le cap malgrès les tas d'crise, certains finissent "épave" triste,
Staying the course despite the piles of crises, some end up as sad "wrecks"
Quand la vie ressemble à un pavé qui s'éclate sur ton pare-brise
When life resembles a paving stone that shatters on your windshield
On repart brisés, mais trop sont restés à terre
We leave broken, but too many stayed on the ground
Ont baissé la tête, tu t'demandes pourquoi on est contestataire??
They bowed their heads, you wonder why we are rebellious??
Parce qu'on a cru en vos valeurs et puis qu'on est tombé de haut
Because we believed in your values and then we fell from high up
Vu que les plus tristes de nos malheurs vous touchent moins que vos billets d'euros
Since the saddest of our misfortunes touch you less than your euro bills
Parce que notre sourire est tombé comme nos freres un par un
Because our smile fell like our brothers one by one
Parce qu'on crie a l'aide et que personne ne fera rien
Because we cry for help and nobody will do anything
Parce qu'on est pas avec la haine livré a soi meme
Because we weren't born with hate, left to ourselves
Parce que l'état est sourd et qu'il nous enferme quand on fait la même
Because the state is deaf and locks us up when we do the same
Parce que le vase déborde et parsce qu'on boit la tasse
Because the vase overflows and because we're drowning
Parce qu'on est triste et qu'on créve en silence derriere nos carapaces
Because we are sad and dying in silence behind our shells
Routes longues et tortueuses, au bord du risque et torturée
Long and winding roads, at the edge of risk and tortured
Souvent en pente faites de hors piste ou de chemins cloturés
Often uphill, made of off-piste or fenced paths
Sur leurs banquises, nous, on subit les nouvelles grelles
On their ice floes, we suffer the new storms
On nous appelle mauvaise graine, wesh en bref la jeunesse crève!!
They call us bad seeds, well in short, the youth is dying!!
Dans l'indifférence total, à 200 sur les dos d'âne
In total indifference, at 200 on the speed bumps
Malgré le mur qui nous atend car pour freiner j'crois que c'est trop tard
Despite the wall that awaits us because to brake, I think it's too late
Babylone y'a que les puissants qui le vante
Babylon, only the powerful praise it
Pendant qu'on creve de cette douleur navrante
While we die from this heartbreaking pain
Qui donne envie de s'ouvrir le ventre
That makes you want to open your stomach
Donc on s'anéstésie tout seul, la défonse nous appaise
So we anesthetize ourselves, getting high soothes us
Bien sur qu'on aimerait s'élever mais votre monde nous rabaisse
Of course we would like to rise but your world puts us down
Bienvenu au coeur du malaise, créé par votre manege
Welcome to the heart of the malaise, created by your merry-go-round
Glacée, la paix est morte, son cadavre retrouvé sous la neige
Frozen, peace is dead, its corpse found under the snow
Ici la rage est solanelle, elle nous maintient en vie
Here rage is solanel, it keeps us alive
Génocide social dans nos pays et dans nos villes ici
Social genocide in our countries and in our cities here
Des noeuds a l'estomac, on respire en suffoquant,
Knots in our stomachs, we breathe while suffocating,
On aimerait sortir du coma, comprenez pourquoi on souffre autant!!
We would like to come out of the coma, understand why we suffer so much!!
Route longue et tortureuse, torturée et au bord du risque
Long and tortuous road, tortured and at the edge of risk
Parfois anéanti sous l'avalanche des oportunistes,
Sometimes annihilated under the avalanche of opportunists,
Pris dans cette course tout le monde est bien dopé
Caught in this race where everyone is well doped
Moi j'en ai rien a foutre je contemple le monde assise sur le bas coté
I don't give a damn, I contemplate the world sitting on the side of the road
Un verre a la main prenant des notes
A glass in hand, taking notes
A la bien! Trinquant a la santé des potes
Cheers! Toasting to the health of friends
Et des vaillants qui court au nom des notres
And the valiant who run in the name of ours
L'idée qu'tout puisse changer, on peut pas en démordre
The idea that everything can change, we can't give up
Le combat continue, depuis des siecles, pour nous et au nom des morts
The fight continues, for centuries, for us and in the name of the dead
Soldats précoces, on prend des bosses depuis qu'on est gosse
Precocious soldiers, we take bumps since we were kids
Dévalorisés car ils aiment bien juger de la sève à l'écorse
Devalued because they like to judge from sap to bark
Ecorchée vive, trop de faya, enfant deu brazier
Flayed alive, too much fire, child of the brazier
N'oublie pas que l'présent n'est que le résultat du passé
Don't forget that the present is only the result of the past
Ils voudraient nous rendre amnésique, de mensonges nous catapultent!
They would like to make us amnesiac, catapult us with lies!
Eh toi qui nous catalogue de petits énervés incultes,
Hey you, who catalog us as uneducated little angry ones,
Crois-tu comprendre les monde juste en matant le 20heures
Do you think you understand the world just by watching the 8pm news
Ou connaître l'histoire en ayant lu que l'angle des vainqueurs?
Or know history by having read only the victors' angle?
La jeunesse crève, en silence, sous vos yeux...
The youth is dying, in silence, before your eyes...
La jeunesse crève, en silence, sous vos yeux...
The youth is dying, in silence, before your eyes...
La jeunesse crève, en silence, sous vos yeux...
The youth is dying, in silence, before your eyes...
La jeunesse crève, en silence, sous vos yeux...
The youth is dying, in silence, before your eyes...






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.