Kery James - Combien ? - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Kery James - Combien ?




Combien ?
How Many?
Couplet 1:
Verse 1:
Certains m'aiment, d'autres me détestent
Some love me, others detest me
Mais au fond, combien me connaisse, réellement
But deep down, how many truly know me?
Combien m'aime vraiment.
How many truly love me.
Combien seront présents à mon enterrement?
How many will be present at my burial?
A ma mort combien se réjouiront sincèrement.
At my death, how many will sincerely rejoice.
Je me demande combien vont pleurer mon absence
I wonder how many will mourn my absence
Regretter jusqu'à en perdre leur propre présence.
Regret it to the point of losing their own presence.
Combien cacheront mes défauts, mes secrets
How many will hide my flaws, my secrets
Combien m'auront aimer en secret?
How many will have loved me in secret?
Combien viendront visiter ma famille?
How many will come to visit my family?
Quand elle sera ébranlée, amputée et fragile.
When she is shaken, amputated and fragile.
Combien porteront conseil à ma ptite sur?
How many will give advice to my little sister?
Avec sincérité, vertu et douceur.
With sincerity, virtue and gentleness.
Combien lui rappelleront à quel point je l'aimais?
How many will remind her how much I loved her?
Combien écriront à quel point j'ai peiné, saigné
How many will write about how much I suffered, bled
Tant ce monde me blesse,
So much this world hurts me,
J'ai sué comme un étranger, j'attends qu'la vie me laisse.
I sweated like a stranger, I'm waiting for life to leave me.
J'ai sûrement quitté ce monde comme je suis venu, seul.
I surely left this world as I came, alone.
Je vais certainement mourir comme j'ai vécu, seul.
I will certainly die as I lived, alone.
Mes paroles sont dures comme ma vie
My words are hard like my life
Sans amour vide, comme un corps sans vie.
Without love, empty, like a lifeless body.
Refrain:
Chorus:
Combien m'aime réellement malgré ce que je suis?
How many truly love me despite who I am?
Combien me regretteront quand je quitterais cette vie?
How many will regret me when I leave this life?
Combien m'ont entendu mais ne m'ont pas compris?
How many heard me but didn't understand me?
Combien de temps avant qu'on m'oublie?
How long before I'm forgotten?
Couplet 2:
Verse 2:
Combien sont rentrés dans ma vie, radieuse comme le soleil
How many have entered my life, radiant as the sun
Illuminant mes jours, la nuit troublant mes sommeils.
Illuminating my days, disturbing my sleep at night.
Alors j'ai espéré pour pouvoir changer
So I hoped to be able to change
Aimer sans retenue, sans me sentir en danger.
To love without restraint, without feeling in danger.
Pourquoi n'est-ce qu'un mirage?
Why is it just a mirage?
Un vent de bonheur précédent l'ouragan de rage
A wind of happiness preceding the hurricane of rage
C'est fou comment on peut se tromper
It's crazy how we can be wrong
C'est fou comment on peut se tromper
It's crazy how we can be wrong
Une même phrase pour deux sens différents
The same sentence with two different meanings
Que chacun peut interpréter selon son expérience.
That everyone can interpret according to their experience.
L'amour, une plante que je n'arrive plus à semer.
Love, a plant that I can no longer sow.
Jme suis perdu au jardin des désabusés.
I got lost in the garden of the disillusioned.
Combien m'ont côtoyé mais ne m'ont pas connu?
How many have rubbed shoulders with me but haven't known me?
Pour combien d'entre elle resterais-je un inconnu?
For how many of them will I remain a stranger?
Combien m'ont écouté mais ne m'ont pas compris?
How many have listened to me but haven't understood me?
Combien m'ont donné de l'espoir mais me l'on repris
How many have given me hope but then taken it away
Combien de curs j'ai brisé
How many hearts have I broken
Combien j'en ai déçu
How many have I disappointed
Combien de cur j'ai gagné
How many hearts have I won
Presque autant que j'en ai perdu
Almost as many as I have lost
Le monde m'a volé ma confiance
The world has stolen my trust
Oter du berceau de l'insouciance
Taken away from the cradle of innocence
Refrain (*2)
Chorus (*2)
Jdédie ce morceau à tous ceux qui peu à peu perde confiance en la confiance
I dedicate this song to all those who little by little lose faith in trust
Retrouvez-moi au jardin des désabusé.
Meet me in the garden of the disillusioned.
Y a quand même des gens qui nous aiment réellement, vraiment.
There are still people who love us truly, really.
Jdédie ce morceau à ma ptite sur, Casandra, à mon ptit frère, Kévin, et à ma mère.
I dedicate this song to my little sister, Casandra, to my little brother, Kévin, and to my mother.
Quand j'serais K.O. comme Alain Souchon.
When I'm K.O. like Alain Souchon.
Descendu des plateaux trop Hauts
Down from the plateaus too High
Et qu'il ne restera que mes chansons.
And all that will remain are my songs.
Combien, combien seront encore à mes côtés?
How many, how many will still be by my side?
Combien m'aiment vraiment?
How many truly love me?





Writer(s): Alix Mathurin, Dominique Westrich, Bruno Edjenguele, Gregory Gallerne


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.