Kery James - La vie c'est - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Kery James - La vie c'est




La vie c'est
Жизнь это
Emeric, joue cette mélodie, cette douce mélodie
Эмерик, сыграй эту мелодию, эту нежную мелодию,
Qui ne me donne pas envie de rapper, juste parler
Которая не вызывает у меня желания читать рэп, а просто говорить,
Juste dire ce que m'inspire la vie.
Просто сказать, что меня вдохновляет в жизни.
La vie est, la vie c'est...
Жизнь есть, жизнь это...
Je m'étonne quand je me rends compte à quel point on peut aimer la vie
Я поражаюсь, когда осознаю, насколько сильно мы можем любить жизнь,
Je m'étonne quand je constate à quel point on est attaché à la vie
Я поражаюсь, когда вижу, насколько сильно мы привязаны к жизни.
On s'y accroche, on s'y agrippe fermement, pourtant
Мы цепляемся за нее, крепко держимся, и все же
La vie n'est pas faite que de bons moments, malgré tout on l'aime
Жизнь состоит не только из хороших моментов, но, несмотря на это, мы любим ее.
Et pour ne pas la perdre... on perdrait beaucoup
И чтобы не потерять ее... мы многое бы потеряли.
Car la vie est... la vie est ...
Потому что жизнь это... жизнь это...
La vie est comme ces fruits dont le goût est sucré, puis soudainement amer
Жизнь подобна фрукту, вкус которого сначала сладкий, а потом внезапно горький.
Elle n'est ni noir, ni blanche, non elle est beaucoup plus complexe que cela
Она не черная и не белая, нет, она намного сложнее.
C'est un remarquable mélange de douces saveurs
Это удивительное сочетание нежных ароматов
A d'autres, fortement épicées.
С другими, очень острыми.
Un métissage entre le bien et le mal, entre l'agréable et le détestable
Смешение добра и зла, приятного и отвратительного,
Entre l'acceptable et l'inacceptable, entre le vrai et le faux
Приемлемого и неприемлемого, правды и лжи,
Entre l'illusion et la réalité,
Иллюзии и реальности,
Entre l'espoir et la crainte.
Надежды и страха.
La vie peut être comme un film sans surprises
Жизнь может быть как фильм без сюрпризов,
Car il peut nous sembler que ces jours se suivent, se répètent
Потому что нам может казаться, что дни следуют друг за другом, повторяются,
Se suivent se répètent et se ressemblent
Следуют друг за другом, повторяются и похожи друг на друга,
Se suivent, se répètent et s'ajoutent les uns aux autres
Следуют друг за другом, повторяются и складываются один к другому.
Mais parfois, parfois la vie te surprend, te renoue, te secoue
Но иногда, иногда жизнь удивляет тебя, связывает, встряхивает,
Et les vagues de son agitation te submergent d'émotion
И волны ее волнения переполняют тебя эмоциями.
L'action succède au calme, le silence est recouvert par le vacarme
Действие сменяет спокойствие, тишину покрывает шум,
Les choses se bousculent, tout va presque trop vite, te laissant peu de temps de réflexion
Все меняется, все происходит слишком быстро, оставляя тебе мало времени на размышления.
Les éclairs de la vie foudroient la monotonie de ton existence, la tempête de la vie dévaste tes habitudes
Молнии жизни поражают монотонность твоего существования, буря жизни разрушает твои привычки,
Tandis que son vent désoriente tes points de vue, car la vie pour nous se sont les changements
А ее ветер сбивает тебя с толку, потому что жизнь для нас это перемены.
On aime, on aime plus, on se sent bien, on se sent mal, du bien-être, on passe au mal être
Мы любим, разлюбляем, чувствуем себя хорошо, чувствуем себя плохо, от благополучия переходим к страданиям,
Des pleurs, on passe à la joie, de la joie aux larmes de tristesse, puis des larmes de tristesse aux larmes des éclats de rire la vie
От слез переходим к радости, от радости к слезам печали, а затем от слез печали к слезам от смеха, вот она, жизнь.
La vie quoi, la vie n'est pas la même pour tous, a bas la démagogie, on ne nait pas tous égaux
Жизнь, понимаешь, жизнь не одинакова для всех, долой демагогию, мы не рождаемся равными.
On ne s'engage pas dans la bataille de la vie avec les mêmes armes
Мы не вступаем в битву жизни с одинаковым оружием,
Car la vie c'est les pauvres et les riches, les beaux et les laids
Потому что жизнь это бедные и богатые, красивые и уродливые,
Les gens drôles, intelligents, captivants, brillants
Забавные, умные, обаятельные, блестящие люди
Et les gens vides, insignifiants qui semblent n'avoir rien à nous apprendre
И пустые, ничтожные люди, которые, кажется, ничему нас не могут научить.
Peut-on parler de vie sans parler d'amour, mais peut-on parler d'amour sans parler de souffrance
Можно ли говорить о жизни, не говоря о любви, но можно ли говорить о любви, не говоря о страдании?
Non excusez moi, dans amour c'est vrai qu'on peut aussi entendre confiance, soutien et consolation
Нет, извини, в слове "любовь", правда, можно услышать и доверие, поддержку и утешение.
Pourtant on s'aime, on se déteste, on s'aime, on se déteste, on se quitte, on se rattrape, on se rattrape
И все же мы любим друг друга, ненавидим друг друга, любим, ненавидим, расстаемся, миримся, миримся,
Mais on s'aime plus ...
Но уже не любим...
On se quitte on se rattrape, on se rattrape on se quitte, alors qu'on s'aime encore
Мы расстаемся, миримся, миримся, расстаемся, хотя все еще любим друг друга.
On se quitte, on se rattrape, on s'aime, on se déteste pour finalement admettre que la vie c'est nous deux
Мы расстаемся, миримся, любим, ненавидим, чтобы в конце концов признать, что жизнь это мы вдвоем.
La vie c'est les rencontres et les ruptures, les liens qui se fragilisent rongés par le temps
Жизнь это встречи и расставания, связи, которые ослабевают, разъедаемые временем,
Les ex-amis qui deviennent nouveaux ennemis et dont la préoccupation première est de nuire
Бывшие друзья, которые становятся новыми врагами, и чья главная забота причинить вред.
La vie c'est des sourires hypocrites, des poignées de mains peu sincères, des "je t'aime" sans profondeur
Жизнь это лицемерные улыбки, неискренние рукопожатия, неглубокие люблю тебя",
Des au revoir qu'on souhaiterait secrètement être des adieux
Прощания, которые мы тайно хотели бы сделать последними.
La vie c'est se qui est vu, et se qui est caché
Жизнь это то, что видно, и то, что скрыто.
Alors ma vie c'est la solitude, le replis sur moi même dans la tour des sentiments
Поэтому моя жизнь это одиночество, уход в себя в башне чувств,
Car la vie c'est la peur, la peur d'être seul, la peur de ne pas être aimé, la peur de mourir, la peur d'échouer, la peur de l'inconnu
Потому что жизнь это страх, страх одиночества, страх не быть любимым, страх смерти, страх неудачи, страх неизвестности,
La peur des blessures physiques et morales
Страх физических и душевных ран.
Une peur se greffe à une autre, qui elle même se greffe à une autre et finalement on peut passer toute une vie à avoir peur
Один страх цепляется за другой, который, в свою очередь, цепляется за другой, и в итоге можно прожить всю жизнь в страхе.
Et ça c'est dramatique
И это ужасно.
La vie c'est
Жизнь это
La vie est
Жизнь есть
La vie c'est les regrets, cette impression d'avoir manqué le coche
Жизнь это сожаления, это чувство упущенной возможности,
D'avoir mal agit jusqu'a éloigner les plus proches
Чувство, что ты поступил неправильно, оттолкнув самых близких.
La vie c'est ces tournants, qu'on prend délibérément, ou involontairement, ou inconsciemment qui nous amènent aux tourments
Жизнь это повороты, которые мы делаем намеренно, или невольно, или бессознательно, которые приводят нас к мучениям.
La vie c'est cette angoisse qui nous paralyse, perturbe notre analyse
Жизнь это тревога, которая парализует нас, мешает нашему анализу,
Et c'est que la vie nous dévoile nos faiblesses
И именно здесь жизнь раскрывает наши слабости.
Elle nous apprend que seul, on est pas grand chose et qu'au fond la vie c'est ... les autres
Она учит нас, что в одиночку мы мало что значим, и что, в сущности, жизнь это... другие.
La vie est comme une jeu d'échecs, parfois une partie très serrée entre nous et nos pulsions
Жизнь как игра в шахматы, иногда очень напряженная партия между нами и нашими импульсами.
La vie c'est le temps qui passe, vieillir, perdre sa jeunesse, mûrir, perdre son innocence
Жизнь это время, которое проходит, старение, потеря молодости, взросление, потеря невинности.
Plus on vit et plus nos yeux s'ouvrent sur la réalité de cette vie
Чем больше мы живем, тем больше наши глаза открываются на реальность этой жизни,
Et aucune fiction n'est plus intense, plus douloureuse que le film de cette vie
И никакой вымысел не сравнится по интенсивности, по болезненности с фильмом этой жизни.
Vivre c'est se rapprocher sûrement de la mort
Жить значит уверенно приближаться к смерти.
Il y a tant de chose a dire sur cette vie, que je pourrai noircir des kilomètre de pages blanches
О жизни можно сказать так много, что я мог бы исписать километры чистых страниц,
Car la vie certains meurent, sans en comprendre le sens
Потому что некоторые умирают, так и не поняв ее смысла,
Comme si la vie était une question sans réponse
Как будто жизнь это вопрос без ответа.





Writer(s): Aymeric David Westrich, Alix Jules Mathurin


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.