Lata Mangeshkar - Gore Rang Pe Itna Gumaan Na Kar - traduction des paroles en allemand




Gore Rang Pe Itna Gumaan Na Kar
Sei nicht so stolz auf deine helle Haut
Gore rang pe na itna gumaan kar
Sei nicht so stolz auf deine helle Haut,
Gora rang do din mein dhal jaayega
helle Haut verblasst in zwei Tagen.
Gore rang pe na itna gumaan kar
Sei nicht so stolz auf deine helle Haut,
Gora rang do din mein dhal jaayega
helle Haut verblasst in zwei Tagen.
Main shamaa hoon, tu hai parwaana
Ich bin die Kerze, du bist der Falter,
Main shamaa hoon, tu hai parwaana
Ich bin die Kerze, du bist der Falter,
Mujhse pehle tu jal jaayega
du wirst vor mir verbrennen.
Ho, gore rang pe na itna gumaan kar
Oh, sei nicht so stolz auf deine helle Haut,
Gora rang do din mein dhal jaayega
helle Haut verblasst in zwei Tagen.
Ho, roop mit jaata hai, ye pyaar, aye dildaar, nahi mit'ta
Oh, Schönheit vergeht, aber Liebe, mein Lieber, vergeht nicht.
Ho, phool murjhaane se gulzaar, aye sarkaar, nahi mit'ta
Oh, wenn die Blumen verwelken, ist der Garten, mein Herr, nicht verloren.
Ho, roop mit jaata hai, ye pyaar, aye dildaar, nahi mit'ta
Oh, Schönheit vergeht, aber Liebe, mein Lieber, vergeht nicht.
Kya baat kahi hai, oye, tauba
Was für ein Satz, oh, mein Gott!
Kya baath kahi hai, oye, tauba
Ye dil beyimaan machal jaayega
Was für ein Satz, oh, mein Gott!
Dieses unruhige Herz wird schmelzen.
Ho, gore rang pe na itna gumaan kar
Oh, sei nicht so stolz auf deine helle Haut,
Gora rang do din mein dhal jaayega
helle Haut verblasst in zwei Tagen.
Ho, aapko hai aisa inkaar to ye pyaar yaheen chhodo
Oh, wenn du so ablehnend bist, dann lass die Liebe hier.
Ho, pyaar ka mausam hai, bekaar ki takaraar yaheen chhodo
Oh, es ist die Zeit der Liebe, lass den unnötigen Streit hier.
Ho, aapko hai aisa inkaar to ye pyaar yaheen chhodo
Oh, wenn du so ablehnend bist, dann lass die Liebe hier.
Haathon mein haath zara de do
Gib mir nur deine Hand in meine,
Haathon mein haath zara de do
Baaton mein waqt nikal jaayega
Gib mir nur deine Hand in meine,
die Zeit wird in Gesprächen vergehen.
Main shamaa hoon, tu hai parwaana
Ich bin die Kerze, du bist der Falter,
Mujhse pehle tu jal jaayega
du wirst vor mir verbrennen.
Ho, main tujhe kar daalun masroor, nashe mein choor to maanoge
Oh, wenn ich dich berausche, völlig betöre, wirst du es dann glauben?
Ho, tumse main ho jaaun khud door, aye magroor, to maanoge
Oh, wenn ich mich von dir entferne, mein Stolzer, wirst du es dann glauben?
Ho, main tujhe kar daalun masroor, nashe mein choor to maanoge
Oh, wenn ich dich berausche, völlig betöre, wirst du es dann glauben?
Tu laakh bacha mujhse daaman
Du kannst dich noch so sehr vor mir verstecken,
Tu laakh bacha mujhse daaman
Ye husn ka jaadu chal jaayega
Du kannst dich noch so sehr vor mir verstecken,
dieser Zauber der Schönheit wird wirken.
Ho, gore rang pe na itna gumaan kar
Oh, sei nicht so stolz auf deine helle Haut,
Gora rang do din mein dhal jaayega
helle Haut verblasst in zwei Tagen.
Main shamaa hoon, tu hai parwaana
Ich bin die Kerze, du bist der Falter,
Main shamaa hoon, tu hai parwaana
Ich bin die Kerze, du bist der Falter,
Mujhse pehle tu jal jaayega
du wirst vor mir verbrennen.





Writer(s): Anand Bakshi, Laxmikant Pyarelal


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.