Konstantin Wecker - Das Ganze Schrecklich Schöne Leben - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Konstantin Wecker - Das Ganze Schrecklich Schöne Leben




Das Ganze Schrecklich Schöne Leben
A Whole Horribly Beautiful Life
Man müsste noch mal fünf, sechs Jahre alt sein
One ought to be five, six years old again
Und das vergessen, was danach geschehn.
And forget what happened afterwards.
Gleich hinterm Haus würde ein Zauberwald sein
Right behind the house there'd be a magic forest
Mit bösen Hexen, Rittern und mit Feen.
With wicked witches, knights and fairies.
Man würd' um Gutenachtgeschichten betteln
One would beg for bedtime stories
Und könnt' nicht wirklich lange ruhig sein.
And wouldn't really be able to be calm for long.
Man könnte sich minütlich neu verzetteln
One could get lost in new things every minute
Und plötzlich sinnlos durch die Gegend schrein.
And suddenly scream senselessly all over the place.
Der Vater wär' der stärkste Mann der Welt,
Father would be the the strongest man in the world,
Die Mutter schöner als der schönste Morgen.
Mother more beautiful than the most beautiful morning.
Und jeden Tag erwachte man als Held,
And every day one would wake up a hero,
Und jede Nacht wär' man im Lieben Gott geborgen.
And every night one would be safe in the hands of God.
Und wenn man fällt, kann man sich fallen lassen.
And if one falls, one can let oneself fall.
Du weißt ja, dass dich immer einer fängt.
You know that someone will always catch you.
Kein Sommersonntag würde je verblassen.
No summer Sunday would ever fade.
Das Leben wär' von sanfter Hand gelenkt.
Life would be guided by a gentle hand.
Vor lauter Lebenwollen könnte man nicht schlafen.
One couldn't sleep for sheer will to live.
Man würde immer viel zu früh ins Bett gebracht.
One would always be put to bed far too early.
Gesetze, Konten und auch Paragraphen
Laws, accounts and also paragraphs
Würden ganz einfach ausgelacht.
Would simply be laughed at.
Man sähe Riesen mit den Wolken ziehen,
One would see giants wandering with the clouds,
Und hinterm Stadtpark parkte schon das Meer.
And behind the city park the sea would already be parked.
Und wenn es dunkel wird, muss man vor Monstern fliehen,
And when it gets dark, one has to flee from monsters,
Und alles Schöne endete nie mehr.
And everything beautiful would never end.
Man würd' auch schreien, strampeln, toben, weinen.
One would also scream, kick, rage, cry.
Das Leben wäre auch sehr ungerecht.
Life would also be very unjust.
Doch kurz darauf würde die Sonne wieder scheinen.
But shortly thereafter the sun would shine again.
Am nächsten Morgen wär' der Tisch gedeckt.
The next morning the table would be set.
Noch einmal sich vorm Nikolaus erschrecken,
Once again be frightened of Santa Claus,
Auch wenn er eigentlich wie Papa spricht,
Even if he actually looks like Papa,
Dem Christkind Hand und Herz entgegenstrecken,
Hold out one's hand and heart to the Christ child,
Auch wenn es sich verbirgt im Kerzenlicht.
Even if he hides in the candlelight.
Und all die Streitigkeiten und die Tränen?
And all the quarrels and the tears?
Und das was man so schmerzlich doch vermisst?
And that which one painfully misses?
Man wär' verzweifelt. Doch man würde sich nicht schämen,
One would be desperate. But one would not be ashamed,
Nur weil die Welt noch nicht entzaubert ist.
Just because the world has not yet been disenchanted.
Willst du das wirklich? - höre ich mich fragen.
Do you really want that? - I hear myself ask.
Noch einmal neu erleben, was danach geschah?
Experience again what happened afterwards?
Das ganze Abenteuer noch mal wagen?
Risk the whole adventure again?
Das ganze schrecklich schöne Leben? - Ja!
The whole horribly beautiful life? - Yes!





Writer(s): K. Wecker


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.