Konstantin Wecker - In diesen Nächten - Live - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Konstantin Wecker - In diesen Nächten - Live




In diesen Nächten - Live
In these Nights - Live
In diesen Nächten, wo die süßen Gifte
In these nights, where the sweet poisons
Der Einsamkeiten durch die Straßen rinnen,
Of loneliness flow through the streets,
Vergeh ich mich so gern an mir.
I lose myself so willingly in myself.
Man atmet dumpfer, und man hat Gesichte,
One breathes more heavily, and one has visions,
Und aus den Straßenlöchern treten schwarze Spinnen
And out of the potholes emerge black spiders
Im Dunst von Rotwein, Rotz und Gier.
In the haze of red wine, snot, and greed.
Die müden Nutten lehnen an den Türen
The tired hookers lean against the doors
Wie faules Obst, zertretbar und verdorben.
Like rotten fruit, trampled and spoiled.
Es klingt Musik an aus den heilen Welten.
Music from the safe worlds sounds out.
Die Luft ist angefüllt mit Syphilisgeschwüren,
The air is filled with syphilis sores,
Und in den Himmelbetten ist die Lust gestorben,
And in the four-poster beds, lust has died,
Die viel zu viele zum Menü bestellten.
Which too many ordered on the menu.
In diesen Nächten packt mich ein Verlangen,
In these nights, a desire seizes me,
Das wie ein Feuer kommt, um all den Mist
That comes like a fire, to burn through all the crap
Und Wirrwarr meiner Seele zu durchwandern.
And confusion of my soul.
Doch ich versuche nicht, mich abzufangen,
But I don't try to catch myself,
Weil es ganz sicherlich schon ein Verbrechen ist,
Because it's certainly already a crime,
Nicht so kaputt zu sein wie all die andern.
Not to be as broken as all the others.
An manchen Fensterkreuzen hängen Tote,
Dead men hang at some window crosses,
Die erst in ein, zwei Jahren sterben werden.
Who will only die in a year or two.
Unten im Rinnstein fließt das Leben ab.
Life ebbs away in the gutter below.
Ein Heilsarmist verliest die zehn Gebote.
A Salvationist reads the Ten Commandments.
Man hat es satt und legt sich hin zum Sterben.
One is tired of it all and lies down to die.
Doch selbst zum Sterben ist die Zeit zu knapp.
But even for dying, there is too little time.
Ein Volk in Agonie, und trotzdem lebt es
A people in agony, and yet it lives
Unter der Maske tot wie jene Fische,
Under the mask, dead like those fish,
Die noch mal leuchten, kurz bevor sie enden.
That glow one more time before they end.
Und in den letzten Zügen schwebt es
And in its last breaths it hovers
Noch einmal überm Sumpf in aller Frische
Once more over the swamp in all its freshness
Und zeigt dir strahlend trotzend Stirn und Lenden.
And shows you its forehead and loins radiantly defiant.
In diesen Nächten packt mich ein Verlangen,
In these nights, a desire seizes me,
Das wie ein Feuer kommt, um all den Mist
That comes like a fire, to burn through all the crap
Und Wirrwarr meiner Seele zu durchwandern.
And confusion of my soul.
Doch ich versuche nicht, mich abzufangen,
But I don't try to catch myself,
Weil es ganz sicherlich schon ein Fehler ist,
Because it's certainly already a mistake,
Nicht so kaputt zu sein wie all die andern.
Not to be as broken as all the others.





Writer(s): Konstantin Wecker


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.