Konstantin Wecker - Vom Sinn - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Konstantin Wecker - Vom Sinn




Vom Sinn
On Meaning
Der Sinn vom Sinn ...
The meaning of meaning...
Er ist amorph, er ist nicht leicht zu fassen.
It's amorphous, not easy to grasp.
Er ziert sich und verkleidet sich auch gern.
It plays coy and loves to disguise itself.
Am besten wär' es sicher, ihn zu lassen
It would be best, surely, to leave it be,
Vielleicht im "Faust" versteckt, als Pudels Kern,
Perhaps hidden in "Faust", as the poodle's core,
In Philosophenseminaren, auf Kongressen
In philosophy seminars, at conferences,
Und fest versiegelt im gehobenen Gedicht.
And firmly sealed in elevated poetry.
Jedoch weil jeder so auf ihn versessen,
Yet because everyone is so obsessed with it,
Wird er gefunden, ob's ihn gibt oder auch nicht.
It will be found, whether it exists or not.
Und jetzt suchen wir mal alle nach dem Sinn.
And now, let's all search for the meaning.
Denn der Sinn liegt immer irgendwo drin.
For meaning always lies somewhere within.
Ja, wo ist er denn, wo bleibt er denn,
Yes, where is it, where has it gone,
Wo hat er sich versteckt?
Where has it hidden itself?
Hat von Ihnen vielleicht jemand
Has anyone among you perhaps
Den Sinn entdeckt?
Discovered the meaning?
Und jetzt suchen wir mal alle nach dem Sinn.
And now, let's all search for the meaning.
Ja, wo ist denn der Sinn schon wieder hin?
Yes, where has the meaning gone again?
Schnell, wir müssen uns beeilen.
Quickly, we must hurry.
Hinter jeder dieser Zeilen
Behind each of these lines,
Kann er kauern, mauern, lauern - der Sinn.
It may cower, wall itself in, lurk - the meaning.
Und jetzt suchen wir mal alle nach dem Sinn.
And now, let's all search for the meaning.
Denn der Sinn liegt immer irgendwo drin.
For meaning always lies somewhere within.
Ja, wo ist er denn, wo bleibt er denn,
Yes, where is it, where has it gone,
Wo hat er sich versteckt?
Where has it hidden itself?
Hat von Ihnen vielleicht jemand
Has anyone among you perhaps
Den Sinn entdeckt?
Discovered the meaning?
Und jetzt suchen wir mal alle nach dem Sinn.
And now, let's all search for the meaning.
Ja, wo ist denn der Sinn schon wieder hin?
Yes, where has the meaning gone again?
Schnell, wir müssen uns beeilen.
Quickly, we must hurry.
Hinter jeder dieser Zeilen
Behind each of these lines,
Kann er kauern, mauern, lauern - der Sinn.
It may cower, wall itself in, lurk - the meaning.
Schön wär's, Sätze zu schreiben, die bleiben,
It would be nice to write sentences that last,
Obwohl sie nichts wollen und sollen.
Even though they want and should do nothing.
Aber etwas drängt mich, engt mich ein und zwängt mich.
But something pushes me, confines me, and forces me.
Existenzielle Schwere beschränkt mich.
Existential weight restricts me.
Und dann hilft kein Fluchen, denn dann muss ich suchen,
And then no cursing helps, for then I must search,
Muss in Sätzen wühlen, stecke knietief in Gefühlen,
Must rummage through sentences, knee-deep in feelings,
Leg mich auf die Lauer, werd' kein bisschen schlauer,
Lie in wait, become no wiser,
Und schon ist er hin - der Sinn.
And already it's gone - the meaning.
Und jetzt suchen wir mal alle nach dem Sinn ...
And now, let's all search for the meaning...
(Ach einmal liegen zu bleiben
(Oh, to lie still for once
Statt "Bleib nicht liegen" zu schreiben ...)
Instead of writing "Don't lie still" ...)
Ohne Hintergrund kreieren, mit Metaphern jonglieren,
To create without background, juggle metaphors,
Mit servilen Barbieren über nichts bramarbasieren,
To rant about nothing with servile barbers,
Mit billigen Schmieren auf Bühnen brillieren,
To shine on stages with cheap smears,
Trivialisieren, semantisch masturbieren,
To trivialize, to masturbate semantically,
Ohne Rücksicht auf Gewinn und vor allem ohne Sinn ...
Without regard for profit and above all without meaning...
Und auf einmal wird mir angst und bange:
And suddenly I become scared and anxious:
Vielleicht tu' ich das ja alles schon lange!
Maybe I've been doing all this for a long time!
Darum suchen wir jetzt alle nach dem Sinn ...
That's why we're all searching for the meaning now...
Und jetzt suchen wir mal alle nach dem Sinn.
And now, let's all search for the meaning.
Ja, wo ist denn der Sinn schon wieder hin?
Yes, where has the meaning gone again?
Schnell, wir müssen uns beeilen!
Quickly, we must hurry!
Hinter jeder dieser Zeilen
Behind each of these lines,
Kann er kauern, mauern, lauern,
It may cower, wall itself in, lurk,
Sich verstecken, Zähne blecken,
Hide, bare its teeth,
Schlichte Herzen derb erschrecken,
Crudely frighten simple hearts,
In Kritiken schwadronieren, resümieren, reüssieren,
Bluster, summarize, succeed in reviews,
Als Erleuchtung sich gerieren ...
Pretend to be enlightenment...
Helft mir doch - da geht er hin:
Help me - there it goes:
Der Sinn.
The meaning.





Writer(s): K. Wecker


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.