Paroles et traduction Krzysztof Zalewski - Gatunek
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Takich
oczu
jak
ty
chyba
na
całej
planecie
nikt
nie
ma
Таких
глаз,
как
у
тебя,
наверное,
нет
больше
ни
у
кого
на
всей
планете.
Kto
załapał
się
raz,
widział
z
bliska
ten
blask
temu
już
bieda
Кто
хоть
раз
увидел
вблизи
это
сияние,
тому
уже
не
поздоровится.
I
psycholog
i
ksiądz
i
rozpusta
i
post
mi
tu
nic
nie
da
И
психолог,
и
священник,
и
разврат,
и
пост
– ничто
мне
не
поможет.
Na
kochanie
rady
nie
ma
От
любви
нет
лекарства.
I
tak,
wierci
się
ten
świat,
co
chwilę
wpada
w
szał
ktoś
И
так,
вертится
этот
мир,
то
и
дело
впадает
в
безумие
кто-то
I
krzyczy,
że
kocha
И
кричит,
что
любит.
Nie
może
jeść
i
spać,
miota
się
jak
wariat,
żeby
gatunek
trwał
Не
может
ни
есть,
ни
спать,
мечется,
как
сумасшедший,
чтобы
вид
продолжался.
Namiętności
kupa
Куча
страстей.
Obojętny
na
fakt,
obojętny
na
fakt,
obojętny
na
fakt,
tak
Безразличный
к
факту,
безразличный
к
факту,
безразличный
к
факту,
да.
Obojętny
na
fakt,
że
na
bank
jest
to
kant
robi
krok
w
przepaść
Безразличный
к
факту,
что
это
точно
обман,
делает
шаг
в
пропасть,
Żeby
zbudzić
się
za
parę
lat
z
przekonaniem,
że
to
nie
ta
Чтобы
проснуться
через
пару
лет
с
убеждением,
что
это
не
та.
Medytacja
i
joga
i
prochy
i
zioła,
to
nic
nie
da
Медитация
и
йога,
и
порошки,
и
травы
– ничего
не
поможет.
Tyryryty,
rury
nie
ma
Тири-рити,
трубы
нет.
I
tak,
wierci
się
ten
świat,
co
chwilę
wpada
w
szał
ktoś
И
так,
вертится
этот
мир,
то
и
дело
впадает
в
безумие
кто-то
I
krzyczy,
że
kocha
И
кричит,
что
любит.
Nie
może
jeść
i
spać,
miota
się
jak
wariat,
żeby
gatunek
trwał
Не
может
ни
есть,
ни
спать,
мечется,
как
сумасшедший,
чтобы
вид
продолжался.
Żeby
gatunek
trwał,
żeby
gatunek
trwał,
żeby
gatunek
trwał
Чтобы
вид
продолжался,
чтобы
вид
продолжался,
чтобы
вид
продолжался.
Namiętności
kupa
Куча
страстей.
Tęsknię
do
takich
miejsc,
gdzie
życie
proste
jest
Я
скучаю
по
таким
местам,
где
жизнь
проста,
Wszyscy
niewinni
jak
głupie
dzieci
Все
невинны,
как
глупые
дети,
Bez
podchodów
i
gier
i
gwałtownych
uniesień
Без
подходов
и
игр,
и
бурных
эмоций,
Wszystko
przezroczyste
jak
woda
Всё
прозрачно,
как
вода.
I
tak,
wierci
się
ten
świat,
co
chwilę
wpada
w
szał
ktoś
И
так,
вертится
этот
мир,
то
и
дело
впадает
в
безумие
кто-то
I
krzyczy,
że
kocha
И
кричит,
что
любит.
Nie
może
jeść
i
spać,
miota
się
jak
wariat,
żeby
gatunek
trwał
Не
может
ни
есть,
ни
спать,
мечется,
как
сумасшедший,
чтобы
вид
продолжался.
Żeby
gatunek
trwał
Чтобы
вид
продолжался.
Namiętności
kupa
Куча
страстей.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Krzysztof Zalewski-brejdygant, Marcin Bors
Album
Zelig
date de sortie
12-11-2013
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.