Paroles et traduction Kurt Ostbahn & Die Chefpartie - Wo hamma denn den Fahrschein?
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Wo hamma denn den Fahrschein?
Где же у нас билетик?
Es
gibt
in
Wien
an
schwoazn
Mann
Есть
в
Вене
один
черный
человек,
Dem
siechst
den
Schwoazn
gornet
an
У
которого
эту
черноту
и
не
увидишь.
Sei
Job
is
hart
und
streng
geheim
Его
работа
тяжела
и
строго
засекречена,
Eam
geht
a
jeda
aufn
Leim
Он
каждого
ловит
на
удочку.
Geht
gut
getarnt
auf
die
Pirsch
Хорошо
замаскирован,
выходит
на
охоту,
Merkst
eam
erst
wanns
di
dawischt
Заметишь
его,
только
когда
он
тебя
поймает.
Nau,
wo
hama
denn
den
Fahrschein
Ну,
где
же
у
нас
билетик?
Nau,
wann
kommt
er
denn
zum
Vorschein
Ну,
когда
же
он
появится
на
свет?
Jo,
wo
is
er
denn,
der
Fahrschein
Да
где
же
он,
билетик
этот?
Fahrn
ohne
Fahrschein,
na,
des
derf
ned
sein
Ехать
без
билета,
нет,
так
нельзя.
Gemma,
gemma,
brenn
Давай,
давай,
убегай.
Er
schaut
ned
aus
wie
ein
Organ
Он
не
выглядит
как
орган,
Wos
kontrolliert
in
Bus
und
Bahn
Что
проверяет
в
автобусе
и
поезде,
Ob
jeder
Gast,
der
wos
da
fahrt
Всех
ли
пассажиров,
которые
едут,
Wia
sa
se
gheat
di
Fahrt
bezahlt
Как
полагается,
за
проезд
заплатили.
Er
is
ned
schwoaz,
wann
er
so
pirscht
Он
не
черен,
когда
так
выслеживает,
Ka
Kappla
mehr
was
zu
dir
zischt
Ни
один
полицейский
больше
к
тебе
не
подскочит.
Nau,
wo
hama
denn
den
Fahrschein
Ну,
где
же
у
нас
билетик?
Nau,
wann
kommt
er
denn
zum
Vorschein
Ну,
когда
же
он
появится
на
свет?
Jo,
wo
is
er
denn,
der
Fahrschein
Да
где
же
он,
билетик
этот?
Fahrn
ohne
Fahrschein,
na,
des
derf
ned
sein
Ехать
без
билета,
нет,
так
нельзя.
Gemma,
gemma,
brenn
Давай,
давай,
убегай.
Er
is
geheim
auf
Mission
Он
тайно
на
миссии,
Als
Passagier
in
dein
Waggon
Как
пассажир
в
твоем
вагоне.
Mit
falschem
Bart
und
an
gutn
Buch
С
фальшивой
бородой
и
хорошей
книгой
Fangt
er
di
o
mitn
oidn
Spruch
Он
подлавливает
тебя
старой
присказкой,
Und
kummst
eam
aus
wart
am
Perron
И
когда
ты
выйдешь
к
нему
на
перрон,
Was
wett
ma,
no
a
Nulltarifspion
Спорим,
опять
ты
будешь
зайцем.
Nau,
wo
hama
denn
den
Fahrschein
Ну,
где
же
у
нас
билетик?
Nau,
wann
kommt
er
denn
zum
Vorschein
Ну,
когда
же
он
появится
на
свет?
Jo,
wo
is
er
denn,
der
Fahrschein
Да
где
же
он,
билетик
этот?
Fahrn
ohne
Fahrschein,
na,
des
derf
ned
sein
Ехать
без
билета,
нет,
так
нельзя.
Gemma,
gemma,
brenn
Давай,
давай,
убегай.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Barrett Strong, Norman Whitfield
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.