Kurt Ostbahn & Die Chefpartie - Wo hamma denn den Fahrschein? - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Kurt Ostbahn & Die Chefpartie - Wo hamma denn den Fahrschein?




Wo hamma denn den Fahrschein?
Где же у нас билетик?
Es gibt in Wien an schwoazn Mann
Есть в Вене один черный человек,
Dem siechst den Schwoazn gornet an
У которого эту черноту и не увидишь.
Sei Job is hart und streng geheim
Его работа тяжела и строго засекречена,
Eam geht a jeda aufn Leim
Он каждого ловит на удочку.
Geht gut getarnt auf die Pirsch
Хорошо замаскирован, выходит на охоту,
Merkst eam erst wanns di dawischt
Заметишь его, только когда он тебя поймает.
Nau, wo hama denn den Fahrschein
Ну, где же у нас билетик?
Nau, wann kommt er denn zum Vorschein
Ну, когда же он появится на свет?
Jo, wo is er denn, der Fahrschein
Да где же он, билетик этот?
Fahrn ohne Fahrschein, na, des derf ned sein
Ехать без билета, нет, так нельзя.
Gemma, gemma, brenn
Давай, давай, убегай.
Er schaut ned aus wie ein Organ
Он не выглядит как орган,
Wos kontrolliert in Bus und Bahn
Что проверяет в автобусе и поезде,
Ob jeder Gast, der wos da fahrt
Всех ли пассажиров, которые едут,
Wia sa se gheat di Fahrt bezahlt
Как полагается, за проезд заплатили.
Er is ned schwoaz, wann er so pirscht
Он не черен, когда так выслеживает,
Ka Kappla mehr was zu dir zischt
Ни один полицейский больше к тебе не подскочит.
Nau, wo hama denn den Fahrschein
Ну, где же у нас билетик?
Nau, wann kommt er denn zum Vorschein
Ну, когда же он появится на свет?
Jo, wo is er denn, der Fahrschein
Да где же он, билетик этот?
Fahrn ohne Fahrschein, na, des derf ned sein
Ехать без билета, нет, так нельзя.
Gemma, gemma, brenn
Давай, давай, убегай.
Er is geheim auf Mission
Он тайно на миссии,
Als Passagier in dein Waggon
Как пассажир в твоем вагоне.
Mit falschem Bart und an gutn Buch
С фальшивой бородой и хорошей книгой
Fangt er di o mitn oidn Spruch
Он подлавливает тебя старой присказкой,
Und kummst eam aus wart am Perron
И когда ты выйдешь к нему на перрон,
Was wett ma, no a Nulltarifspion
Спорим, опять ты будешь зайцем.
Nau, wo hama denn den Fahrschein
Ну, где же у нас билетик?
Nau, wann kommt er denn zum Vorschein
Ну, когда же он появится на свет?
Jo, wo is er denn, der Fahrschein
Да где же он, билетик этот?
Fahrn ohne Fahrschein, na, des derf ned sein
Ехать без билета, нет, так нельзя.
Gemma, gemma, brenn
Давай, давай, убегай.





Writer(s): Barrett Strong, Norman Whitfield


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.