Kurt Weill - Die Dreigroschenoper: Akt II. Die Seeräuber-Jenny oder Träume eines Küchenmädchens - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Kurt Weill - Die Dreigroschenoper: Akt II. Die Seeräuber-Jenny oder Träume eines Küchenmädchens




Die Dreigroschenoper: Akt II. Die Seeräuber-Jenny oder Träume eines Küchenmädchens
The Threepenny Opera: Act II. Pirate Jenny or Dreams of a Kitchen Maid
Meine Herren, heute sehen Sie mich Gläser abwaschen
My lady, today you see me washing glasses,
Und ich mache das Bett für jeden
And I make the bed for everyone.
Und Sie geben mir einen Penny und ich bedanke mich schnell,
And you give me a penny, and I thank you quickly,
Und Sie sehen meine Lumpen und dies lumpige Hotel,
And you see my rags and this shabby hotel,
Und Sie wissen nicht mit wem Sie reden,
And you don't know who you're talking to,
Und Sie wissen nicht mit wem Sie reden.
And you don't know who you're talking to.
Aber eines Tages wird ein Geschrei sein im Hafen und man fragt,
But one day there will be a shout in the harbor and they'll ask,
Was ist das für ein Geschrei?
What is that shouting?
Und man wird mich lächeln sehn bei meinen Gläsern,
And they will see me smiling at my glasses,
Und man fragt, was lächelt die dabei?
And they'll ask, why is she smiling like that?
Und ein Schiff mit acht Segeln
And a ship with eight sails
Und mit fünfzig Kanonen
And with fifty cannons
Wird liegen am Kai.
Will be lying at the quay.
Man sagt, geh, wisch deine Gläser mein Kind,
They'll say, go on, wipe your glasses, my girl,
Und man reicht mir den Penny hin.
And they'll hand me the penny.
Und der Penny wird genommen und das Bett wird gemacht,
And the penny will be taken and the bed will be made,
Es wird keiner mehr drin schlafen in dieser Nacht,
No one will sleep in it tonight,
Und sie wissen immer noch nicht wer ich bin.
And they still don't know who I am.
Und an diesem Abend wird ein Getös sein im Hafen und man fragt,
And that evening there will be a roar in the harbor and they'll ask,
Was ist das für ein Getös?
What is that roar?
Und man wird mich stehen sehen hinterm Fenster
And they will see me standing behind the window,
Und man fragt, was lächelt die so bös?
And they'll ask, why is she smiling so wickedly?
Und das Schiff mit acht Segeln
And the ship with eight sails
Und mit mit fünfzig Kanonen
And with fifty cannons
Wird beschießen die Stadt.
Will bombard the city.
Meine Herren, da wird wohl ihr Lachen aufhören,
My lady, then your laughter will surely stop,
Denn die Mauern werden fallen hin.
Because the walls will fall down.
Und am dritten Tage ist die Stadt dem Erdboden gleich,
And on the third day the city will be like the ground,
Nur ein lumpiges Hotel wird verschont von jedem Streich,
Only a shabby hotel will be spared from every blow,
Und man fragt, wer wohnt Besonderer darin?
And they'll ask, who lives so special in there?
Und man fragt, wer wohnt Besonderer darin?
And they'll ask, who lives so special in there?
Und in dieser Nacht wird ein Geschrei um das Hotel sein
And that night there will be a cry around the hotel,
Und man fragt, warum wird das Hotel verschont?
And they'll ask, why is the hotel spared?
Und man sieht mich treten aus der Tür gen morgen,
And they will see me stepping out the door towards morning,
Und man sagt, die hat darin gewohnt?
And they'll say, she lived in there?
Und das Schiff mit acht Segeln
And the ship with eight sails
Und mit fünfzig Kanonen
And with fifty cannons
Wird beflaggen den Mast.
Will flag the mast.
Und es werden kommen Hundert gen Mittag an Land,
And a hundred will come ashore at noon,
Und werden in den Schatten treten,
And will step into the shadows,
Und fangen einen Jeglichen aus jeglicher Tür
And catch everyone from every door
Und legen ihn in Ketten und bringen ihn zu mir,
And put them in chains and bring them to me,
Und mich fragen, welchen sollen wir töten?
And ask me, which one shall we kill?
Und mich fragen, welchen sollen wir töten?
And ask me, which one shall we kill?
Und an diesem Mittag wird es still sein im Hafen
And that afternoon it will be quiet in the harbor
Wenn man fragt, wer wohl sterben muss,
When they ask who will have to die,
Und da werden sie mich sagen hören: "Alle!"
And then they will hear me say: "All of them!"
Und wenn dann der Kopf fällt, sage ich: "Hoppla!"
And when the heads fall, I'll say: "Whoops!"
Und das Schiff mit acht Segeln
And the ship with eight sails
Und mit fünfzig Kanonen
And with fifty cannons
Wird entschwinden mit mir.
Will disappear with me.





Writer(s): Stephen Hinton, Kurt Weill, Edward Harsh


1 Die Dreigroschenoper: Ouvertüre
2 Die Dreigroschenoper: Akt II. Die Seeräuber-Jenny oder Träume eines Küchenmädchens
3 Die Dreigroschenoper: Akt I. Die Moritat von Mackie Messer
4 Die Dreigroschenoper: Akt III. Dreigroschen-Finale
5 Die Dreigroschenoper: Akt III. Der reitende Bote
6 Die Dreigroschenoper: Akt III. Ballade in der Macheath jedermann Abbitte leistet
7 Die Dreigroschenoper: Akt III. Ruf aus der Gruft
8 Die Dreigroschenoper: Akt III. Salomon-Song
9 Die Dreigroschenoper: Akt III. Das Lied von der Unzulänglichkeit
10 Die Dreigroschenoper: Akt II. Ballade über die Frage: "Wovon lebt der Mensch?"
11 Die Dreigroschenoper: Akt II. Kampf um das Eigentum
12 Die Dreigroschenoper: Akt II. Das Eifersuchtsduett
13 Die Dreigroschenoper: Akt II. Die Ballade vom angenehmen Leben
14 Die Dreigroschenoper: Akt III. Die Schluss-Strophen der Moritat
15 Die Dreigroschenoper: Akt II. Die Zuhälterballade
16 Die Dreigroschenoper: Akt II. Zwischenspiel
17 Die Dreigroschenoper: Akt II. Pollys Abschiedslied
18 Die Dreigroschenoper: Akt II. Der Pferdestall
19 Die Dreigroschenoper: Akt I. Die Unsicherheit menschlicher Verhältnisse
20 Die Dreigroschenoper: Akt I. Der Song von Nein und Ja (Barbara-Song)
21 Die Dreigroschenoper: Akt I. Liebeslied
22 Die Dreigroschenoper: Akt I. Kanonensong
23 Die Dreigroschenoper: Akt I. Hochzeitslied für ärmere Leute
24 Die Dreigroschenoper: Akt I. Anstatt-Dass Song
25 Die Dreigroschenoper: Akt I. Der Morgenchoral des Peachum
26 Die Dreigroschenoper: Akt II. Die Ballade von der sexuellen Hörigkeit

Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.