Paroles et traduction L.U.C. - Baśń O Rozstaniu feat. Irena Jarocka / Buka
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Baśń O Rozstaniu feat. Irena Jarocka / Buka
A Fairy Tale About a Breakup feat. Irena Jarocka / Buka
Ty
i
ja
mieliśmy
słońce
rwać,
You
and
I
were
supposed
to
seize
the
sun,
Osiodłać
czas,
dogonić
wiatr,
Saddle
time,
catch
up
with
the
wind,
Otworzyć
bramy
w
światło
dnia.
Open
the
gates
into
the
light
of
day.
Ty
i
ja
mieliśmy
słońce
rwać,
You
and
I
were
supposed
to
seize
the
sun,
Osiodłać
czas,
dogonić
wiatr,
Saddle
time,
catch
up
with
the
wind,
Otworzyć
bramy
w
światło
dnia.
Open
the
gates
into
the
light
of
day.
Dlaczego
nie
ma
bajek
o
tym,
że
pary
się
rozstają
Why
are
there
no
fairy
tales
about
couples
breaking
up?
Polują,
sieci
tkają,
głodni
jak
samotny
pająk,
They
hunt,
weave
nets,
hungry
as
a
lonely
spider,
Jak
owad
w
pajęczynie,
trwają
i
miotają,
Like
an
insect
in
a
spider
web,
they
endure
and
toss
about,
Z
miłości
się
zjadają,
oszukują
- znowu
szukają.
They
devour
one
another
out
of
love,
they
deceive
- they
search
again.
Jak
mechanik
tryby
badają,
przymierzają,
As
mechanics
examine
and
test
gears,
trying
them
on,
Gdy
trybi
razem
grają,
lata
bieżniki
ścierają
When
gears
mesh
together,
running
surfaces
wear
out
Tarcze
się
boksują,
skrzypią,
zacinają
Gears
fight,
creak,
jam
Gdzie
do
tych
wałków
oliwę
sprzedają.
Where
do
they
sell
oil
for
those
shafts.
Ludzie
mają
w
sobie
klucze
i
tajemne
zamki.
People
have
keys
to
themselves
and
secret
locks.
Każdy
związek
otwiera
w
nas
nowe
klamki,
Every
relationship
opens
new
latches
within
us,
Więc
te
zmiany
to
nauczek
wartościowe
ułamki.
So
these
changes
are
valuable
fractions
of
lessons.
Żadne
pieniądze
nie
kupią
Ci
Twej
lustrzanki.
No
amount
of
money
can
buy
you
your
mirror.
Jesteśmy
jak
płozy,
pełnia
szczęścia
to
sanki
We
are
like
sleds,
happiness
is
full
like
sleds,
- Samotność
bywa
trądem
jak
autostradowe
bramki.
- Loneliness
is
like
leprosy,
like
tollbooths
on
highways.
Jesteśmy
jak
płozy,
pełnia
szczęścia
to
sanki
We
are
like
sleds,
happiness
is
full
like
sleds,
- Samotność
jak
surfing
w
listopadzie
bez
pianki
- Loneliness
like
surfing
in
November
without
a
wetsuit.
(Irena
Jarocka)
(Irena
Jarocka)
Ty
i
ja
mieliśmy
słońce
rwać,
You
and
I
were
supposed
to
seize
the
sun,
Osiodłać
czas,
dogonić
wiatr,
Saddle
time,
catch
up
with
the
wind,
Otworzyć
bramy
w
światło
dnia.
(Buka)
Open
the
gates
into
the
light
of
day.
(Buka)
I
tylko
Ty
i
ja,
mieliśmy
słońce
nam
brać
i
tak
by
zabrakło
dnia,
And
only
you
and
I,
were
supposed
to
take
the
sun
from
us
and
thus
run
out
of
day,
By
w
tango
pod
niebem
gwiazd
wykraść
wioliny
jak
Vivaldi
palisandrem
To
steal
violins
from
the
sky
under
the
stars
like
Vivaldi's
rosewood
Nocy
w
nas
i
tańczyć
z
nimi
jak
pijani
transem,
gdy
księżyc
to
bas.
Nights
in
us
and
dance
with
them
as
if
drunk
with
a
trance,
when
the
moon
is
the
bass.
Nie
skończymy
tej
bajki,
poczuj
jak
i
ja
spadnę
w
antracyt,
We
won't
finish
this
fairy
tale,
feel
as
I
fall
into
anthracite,
W
linii
prostopadłej
i
w
pojedynkę
dopadnę
dwu
znaczeń,
In
a
perpendicular
line
and
alone
I
will
reach
two
meanings,
By
spać
na
materacu,
gdy
skończyły
się
baśnie
mydlane,
To
sleep
on
a
mattress,
when
the
fairy
tales
are
over,
Odkryjmy
kłamstw
płaszcze,
biel
prawdy
chłodnawe.
Let's
discover
the
coats
of
lies,
the
cold
white
of
truth.
Zaśpiewa
nam
kołysankę,
przykryje
na
dobranoc
kołdrami,
Sing
us
a
lullaby,
cover
us
with
quilts
for
the
night,
Pod
nimi
alabaster
czekający
na
farby
jaskrawe,
Under
them
alabaster
awaits
bright
paints,
Co
zrobimy
z
pędzlami,
zapytania
znakami
owiane
What
will
we
do
with
paintbrushes,
questions
marked
with
signs?
Dlatego
nie
ma
bajek,
gdzie
nie
wszystko
się
udaje.
That's
why
there
are
no
fairy
tales
where
not
everything
succeeds.
(Irena
Jarocka)
(Irena
Jarocka)
Ty
i
ja
mieliśmy
słońce
rwać,
You
and
I
were
supposed
to
seize
the
sun,
Osiodłać
czas,
dogonić
wiatr,
Saddle
time,
catch
up
with
the
wind,
Otworzyć
bramy
w
światło
dnia.
Open
the
gates
into
the
light
of
day.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.