Paroles et traduction L.U.C., I. Jarocka & Buka - Basn O Rozstaniu - I. Jarocka & Buka
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Basn O Rozstaniu - I. Jarocka & Buka
Basn O Rozstaniu - I. Jarocka & Buka
Ty
i
ja
mieliśmy
słońce
rwać
We
were
to
seize
the
sun
Osiodłać
czas,
dogonić
wiatr
Saddle
the
time,
catch
up
with
the
wind
Otworzyć
bramy
w
światło
dnia
Open
the
gates
into
the
light
of
day
Ty
i
ja
mieliśmy
słońce
rwać
We
were
to
seize
the
sun
Osiodłać
czas,
dogonić
wiatr
Saddle
the
time,
catch
up
with
the
wind
Otworzyć
bramy
w
światło
dnia
Open
the
gates
into
the
light
of
day
Ty
i
ja
mieliśmy
słońce
rwać
We
were
to
seize
the
sun
Osiodłać
czas,
dogonić
wiatr
Saddle
the
time,
catch
up
with
the
wind
Otworzyć
bramy
w
światło
dnia
Open
the
gates
into
the
light
of
day
Dlaczego
nie
ma
bajek
o
Why
are
there
no
tales
about
Tym,
że
pary
się
rozstają
That
couples
break
up?
Polują,
sieci
tkają,
głodni
jak
samotny
pająk
They
hunt,
lay
traps,
hungry
as
a
lone
spider
Jak
owad
w
pajęczynie,
trwają
i
miotają
Like
an
insect
in
a
web,
they
persist
and
lash
out
Z
miłości
się
zjadają,
oszukują
- znowu
szukają
(szukają)
They
consume
each
other
in
love,
deceive
each
other
- they
seek
again
(seek)
Jak
mechanik
tryby
badają,
przymierzają
Like
mechanics,
they
examine
and
try
gears
Gdy
trybi
razem
grają,
lata
bieżniki
ścierają
When
the
gears
work
together,
they
wear
out
the
treads
Tarcze
się
boksują,
skrzypią,
zacinają
The
discs
box,
creak,
and
seize
Gdzie
do
tych
wałków
oliwę
sprzedają
(sprzedają)
Where
do
they
sell
oil
for
these
shafts
(sell)
Ludzie
mają
w
sobie
klucze
i
tajemne
zamki
People
have
keys
and
secret
locks
within
them
Każdy
związek
otwiera
w
nas
nowe
klamki
Every
relationship
opens
new
handles
within
us
Więc
te
zmiany
to
nauczek
wartościowe
ułamki
So
these
changes
are
valuable
lessons
Żadne
pieniądze
nie
kupią
Ci
Twej
lustrzanki
No
amount
of
money
can
buy
you
your
mirror
Jesteśmy
jak
płozy,
pełnia
szczęścia
to
sanki
We
are
like
sleds,
happiness
is
skis
Samotność
bywa
trądem
jak
autostradowe
bramki
Loneliness
is
like
leprosy,
like
motorway
tolls
Jesteśmy
jak
płozy,
pełnia
szczęścia
to
sanki
We
are
like
sleds,
happiness
is
skis
Samotność
jak
surfing
w
listopadzie
bez
pianki
(bez
pianki)
Loneliness
is
like
surfing
without
a
wetsuit
(without
a
wetsuit)
Ty
i
ja
mieliśmy
słońce
rwać
We
were
to
seize
the
sun
Osiodłać
czas,
dogonić
wiatr
Saddle
the
time,
catch
up
with
the
wind
Otworzyć
bramy
w
światło
dnia
Open
the
gates
into
the
light
of
day
Ty
i
ja
mieliśmy
słońce
rwać
We
were
to
seize
the
sun
Osiodłać
czas,
dogonić
wiatr
Saddle
the
time,
catch
up
with
the
wind
Otworzyć
bramy
w
światło
dnia
Open
the
gates
into
the
light
of
day
Ty
i
ja
mieliśmy
słońce
rwać
We
were
to
seize
the
sun
Osiodłać
czas,
dogonić
wiatr
Saddle
the
time,
catch
up
with
the
wind
Otworzyć
bramy
w
światło
dnia
Open
the
gates
into
the
light
of
day
I
tylko
Ty
i
ja,
mieliśmy
słońce
nam
brać
i
tak
by
zabrakło
dnia
And
only
you
and
I,
were
going
to
seize
our
sun
and
still
run
out
of
day
By
w
tango
pod
niebem
gwiazd,
wykraść
wioliny
jak
Vivaldi
palisandrem
To
dance
the
tango
under
the
starry
sky,
stealing
violins
like
Vivaldi
with
rosewood
Nocy
w
nas
i
tańczyć
z
nimi
jak
pijani
transem,
gdy
księżyc
to
bas
Nights
in
us
and
dance
with
them
like
drunk
with
trance,
while
the
moon
plays
the
bass
Nie
skończymy
tej
bajki,
poczuj
jak
i
ja
spadnę
w
antracyt
We
won't
finish
this
tale,
feel
how
I,
too,
fall
into
anthracite
W
linii
prostopadłej
i
w
pojedynkę
dopadnę
dwu
znaczeń
In
a
straight
line
and
alone
I
will
reach
two
meanings
By
spać
na
materacu,
gdy
skończyły
się
baśnie
mydlane
To
sleep
on
the
mattress,
when
the
soap
opera
stories
are
over
Odkryjmy
kłamstw
płaszcze,
biel
prawdy
chłodnawe
Let
us
discover
the
coats
of
lies,
the
cold
white
of
truth
Zaśpiewa
nam
kołysankę,
przykryje
na
dobranoc
kołdrami
It
will
sing
us
a
lullaby,
cover
us
with
blankets
for
the
night
Pod
nimi
alabaster,
czekający
na
farby
jaskrawe
Under
them,
alabaster,
waiting
for
bright
colors
Co
zrobimy
z
pędzlami,
zapytania
znakami
owiane
What
will
we
do
with
the
brushes,
questions
marked
with
signs
Dlatego
nie
ma
bajek,
gdzie
nie
wszystko
się
udaje
(się
udaje)
That's
why
there
are
no
fairy
tales
where
everything
doesn't
work
out
(doesn't
work
out)
Ty
i
ja
mieliśmy
słońce
rwać
We
were
to
seize
the
sun
Osiodłać
czas,
dogonić
wiatr
Saddle
the
time,
catch
up
with
the
wind
Otworzyć
bramy
w
światło
dnia
Open
the
gates
into
the
light
of
day
Ty
i
ja
mieliśmy
słońce
rwać
We
were
to
seize
the
sun
Osiodłać
czas,
dogonić
wiatr
Saddle
the
time,
catch
up
with
the
wind
Otworzyć
bramy
w
światło
dnia
Open
the
gates
into
the
light
of
day
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Marek Wojciech Dutkiewicz, Lukasz Wojciech Rostkowski, Mateusz Daniecki
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.