Paroles et traduction Lata Mangeshkar - Ek Tu Hi Bharosa (From "Pukar")
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ek Tu Hi Bharosa (From "Pukar")
Единственная моя надежда (Из фильма "Pukar")
Aa
jaa
ke
kab
milke
rab
se
dua
maange
Приди,
чтобы
вместе
помолиться
Богу,
Jeevan
mein
sukoon
chaahe,
chaahat
mein
vafa
maange
В
жизни
прошу
покоя,
в
любви
— верности,
Haalaat
badalne
main
ab
der
na
ho
maalik
Господь,
пусть
не
будет
поздно
изменить
обстоятельства,
Jo
de
chuke
phir
yeh
andher
na
ho
maalik
Господь,
пусть
эта
тьма
не
вернется
вновь,
Ek
tu
hi
bharosa,
ek
tu
hi
sahaara
Ты
— моя
единственная
надежда,
ты
— моя
единственная
опора,
Is
tere
jahan
mein
nahin
koi
hamaara
В
этом
твоем
мире
нет
никого
у
меня,
Eeshwar
ya
allah,
yeh
pukaar
sun
le
Боже
или
Аллах,
услышь
эту
мольбу,
Eeshwar
ya
allah
hai
daata
Боже
или
Аллах,
ты
— дающий,
Humse
na
dekha
jaaye
barbaadiyon
ka
sama
Не
дай
нам
увидеть
время
разрушений,
Ujdi
hui
basti
mein
yeh
tadap
rahe
insaan
В
разрушенном
городе
страдают
эти
люди,
Humse
na
dekha
jaaye
barbaadiyon
ka
sama
Не
дай
нам
увидеть
время
разрушений,
Ujdi
hui
banti
mein
yeh
tadap
rahe
insaan
В
разрушенном
городе
страдают
эти
люди,
Nanhe
jismon
ke
tukde
liye
khadi
hai
ek
maa
Мать
стоит,
держа
на
руках
останки
своего
ребенка,
Baarood
ke
dhuen
mein
tu
hi
bol
jaaye
kahan
В
дыму
пороха,
скажи,
куда
нам
идти?
Ek
tu
hi
bharosa
Ты
— моя
единственная
надежда,
Ek
tu
hi
sahaara
Ты
— моя
единственная
опора,
Is
tere
jahan
mein
В
этом
твоем
мире
Nahin
koi
hamaara
Нет
никого
у
меня,
Eeshwar
ya
allah,
yeh
pukaar
sun
le
Боже
или
Аллах,
услышь
эту
мольбу,
Eeshwar
ya
allah
hai
daata
Боже
или
Аллах,
ты
— дающий,
Eeshwar
ya
allah,
yeh
pukaar
sun
le
Боже
или
Аллах,
услышь
эту
мольбу,
Eeshwar
ya
allah
hai
daata
Боже
или
Аллах,
ты
— дающий,
Naadaan
hain
hum
to
maalik,
kyoon
di
hamein
yeh
saza
Мы
неразумны,
Господи,
почему
ты
дал
нам
это
наказание?
Yahan
hai
sabhi
ke
dil
mein
nafrat
ka
zaher
bhara
Здесь
в
каждом
сердце
яд
ненависти,
Naadaan
hain
hum
to
maalik,
kyoon
di
hamein
yeh
saza
Мы
неразумны,
Господи,
почему
ты
дал
нам
это
наказание?
Yahan
hai
sabhi
ke
dil
mein
nafrat
ka
zaher
bhara
Здесь
в
каждом
сердце
яд
ненависти,
Inhe
phir
se
yaad
dila
de
sabak
vohi
pyaar
ka
Напомни
им
еще
раз
урок
любви,
Ban
jaaye
gulshan
phir
se
kaanton
bhari
duniya
Пусть
этот
мир,
полный
терний,
снова
станет
цветущим
садом,
Ek
tu
hi
bharosa,
ek
tu
hi
sahaara
Ты
— моя
единственная
надежда,
ты
— моя
единственная
опора,
Is
tere
jahan
mein
nahin
koi
hamaara
В
этом
твоем
мире
нет
никого
у
меня,
Eeshwar
ya
allah,
yeh
pukaar
sun
le
Боже
или
Аллах,
услышь
эту
мольбу,
Eeshwar
ya
allah
hai
daata
Боже
или
Аллах,
ты
— дающий,
Eeshwar
ya
allah,
yeh
pukaar
sun
le
Боже
или
Аллах,
услышь
эту
мольбу,
Eeshwar
ya
allah
hai
daata
Боже
или
Аллах,
ты
— дающий,
Meri
pukaar
sun
le
Услышь
мою
мольбу,
Eeshwar
ya
allah,
yeh
pukaar
sun
le
Боже
или
Аллах,
услышь
эту
мольбу,
Eeshwar
ya
allah
hai
daata
Боже
или
Аллах,
ты
— дающий,
Hey
eeshwar
ya
allah
О,
Боже
или
Аллах,
Eeshwar
ya
allah,
yeh
pukaar
sun
le
Боже
или
Аллах,
услышь
эту
мольбу,
Eeshwar
ya
allah
hai
daata
Боже
или
Аллах,
ты
— дающий,
Eeshwar
ya
allah,
yeh
pukaar
sun
le
Боже
или
Аллах,
услышь
эту
мольбу,
Eeshwar
ya
allah
hai
daata
Боже
или
Аллах,
ты
— дающий,
Eeshwar
ya
allah,
yeh
pukaar
sun
le
Боже
или
Аллах,
услышь
эту
мольбу,
Eeshwar
ya
allah
hai
daata
Боже
или
Аллах,
ты
— дающий,
Meri
pukaar
sun
le,
meri
pukaar
sun
le,
meri
pukaar
sun
le
Услышь
мою
мольбу,
услышь
мою
мольбу,
услышь
мою
мольбу
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): JAVED AKHTAR, A. R. RAHMAN, MAJROOH SULTANPURI
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.