Laurika Rauch - Die Windmeul - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Laurika Rauch - Die Windmeul




Die Windmeul
The Windmill
Rond soos ′n sirkel in 'n kringloop, soos ′n wiel draai in 'n tol,
Going round like a circle in a cycle, like a wheel that turns in a lathe,
G'n begin en ook g′n einde op ′n eind'lose katrol,
No beginning and no end on an endless pulley,
Soos ′n rots val deur die ruimte, of 'n karnavalballon,
Like a rock falling through space, or a carnival balloon,
Soos ′n mallemeul se draaipad, draai hy kringe om die son,
Like the merry-go-round's spinning path, it circles the sun,
Soos die hand van 'n horlosie die minute weer laat leef
Like the hand of a clock that makes the minutes live,
En die aarde soos ′n appel deur die stille ruimte sweef,
And the earth like an apple floating through space,
Soos die sirkel van die wiel in die windmeul van jou siel.
Like the circle of the wheel in the windmill of your soul.
Soos 'n tonnel deur die aarde na 'n tonnel ongekaart
Like a tunnel through the earth to a tunnel uncharted,
Waar jy afklim in ′n kelder na die kamers van jou hart,
Where you descend into a cellar into the chambers of your heart,
Soos ′n deur wat draai en draai in 'n half-vergete droom
Like a door that turns in a half-forgotten dream
Of die kringe van ′n klippie wat gegooi is in 'n stroom,
Or the ripples of a pebble cast into a stream,
Soos die hand van ′n horlosie die minute weer laat leef
Like the hand of a clock that makes the minutes live,
En die aarde soos 'n appel deur die stille ruimte sweef,
And the earth like an apple floating through space,
Soos die sirkel van die wiel in die windmeul van jou siel.
Like the circle of the wheel in the windmill of your soul.
Beelde dans deur jou geheue, woorde wat nooit wil gaan lê,
Images dance through your memory and words that will never lie down,
En die somer aan flarde, het ek iets verkeerd gesê?
And summer lies in tatters, did I say something wrong?
Liefde wandel oor die duine los sy spore in die sand,
Love walks across the dunes, leaving its tracks in the sand,
Is die klank van daardie dreuning net die vingers van jou hand?
Is the sound of that roar just the fingers of your hand?
Foto′s hang in donker gange, die fragmente van 'n lied,
Photos hang in dark hallways, the fragments of a song,
Half-vergete jong gesigte in die skadu's van verdriet,
Half-forgotten young faces in the shadow of sorrow,
Toe jy weet dat dit verby is en die herfs haar blare saai
When you knew that it was over and autumn sowed its leaves,
Word die maalstroom van die afskeid net ′n laaste soen koebaai.
The whirlpool of parting becomes a last kiss goodbye.
Soos ′n sirkel in 'n kringloop, ′n wiel draai in 'n tol,
Like a circle in a cycle, a wheel turns in a lathe,
Geen begin en ook g′n einde op 'n eind′lose katrol
No beginning and no end on an endless pulley
En die beelde draai verby - soos die sirkel van die wiel
And the images turn by - like the circle of the wheel
In die windmeul van jou siel.
In the windmill of your soul.





Writer(s): Alan Bergman, Marilyn Bergman, Michel Legrand


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.