Le Luci della Centrale Elettrica - Una guerra fredda - traduction des paroles en allemand




Una guerra fredda
Ein kalter Krieg
E gli strascichi delle nostre ombre lunghe
Und die Nachwirkungen unserer langen Schatten
Come tutta Via XX Settembre
Wie die ganze Via XX Settembre
Avevi ancora le tue nausee
Du hattest immer noch deine Übelkeit
E noi respiravamo forte con le transenne tra le costole
Und wir atmeten schwer mit den Absperrgittern zwischen den Rippen
Che il nostro ridere fa male al presidente
Dass unser Lachen dem Präsidenten wehtut
Mi parlavi di risorse limitate, della tua pelle rovinata
Du sprachst zu mir von begrenzten Ressourcen, von deiner ruinierten Haut
Di eclissi per non rivederci
Von Sonnenfinsternissen, um uns nicht wiederzusehen
Che a forza di ferirci siamo diventati consanguinei
Dass wir durch das ständige Verletzen blutsverwandt geworden sind
E dici questa città non ci morirà tra le braccia
Und du sagst, diese Stadt wird uns nicht in den Armen sterben
E dici questa città non ci morirà tra le braccia
Und du sagst, diese Stadt wird uns nicht in den Armen sterben
E gli strascichi delle nostre ombre lunghe
Und die Nachwirkungen unserer langen Schatten
Come tutta Via XX Settembre
Wie die ganze Via XX Settembre
Non c'è un cazzo da piangere
Es gibt verdammt nochmal nichts zu weinen
Spareremo dei forse da tutte le finestre
Wir werden Vielleichte aus allen Fenstern schießen
Venderemo le nostre ore a sei euro
Wir werden unsere Stunden für sechs Euro verkaufen
Lasceremo delle scie elettroniche
Wir werden elektronische Spuren hinterlassen
E di notte le esalazioni di monossido di carbonio del nostro amore
Und nachts die Kohlenmonoxid-Ausdünstungen unserer Liebe
E le cicatrici sui volti dei magrebini distrutti
Und die Narben auf den Gesichtern der zerstörten Maghrebiner
Come dei paracarri, il ronzio del lavoro di tutti
Wie Prellsteine, das Summen der Arbeit von allen
Dei nostri tribunali aperti tutte le notti
Von unseren Gerichten, die jede Nacht geöffnet sind
Dei processi di tre anni sui letti dell'Ikea distrutti
Von dreijährigen Prozessen auf zerstörten Ikea-Betten
Esplosi come le stazioni
Explodiert wie die Bahnhöfe
Come quella sera che ti eri sciolta i capelli
Wie an jenem Abend, als du deine Haare gelöst hattest
Come le portiere sbattute che da lontano
Wie die zugeschlagenen Autotüren, die aus der Ferne
Ti sembravano degli applausi
Dir wie Applaus vorkamen
E posso darti degli altri nomi stupidi
Und ich kann dir andere dumme Namen geben
Degli altri campi gelidi
Andere eisige Felder
E mi urli che il tuo cuore non è un bilocale da 300 euro al mese
Und du schreist mich an, dass dein Herz keine Zweizimmerwohnung für 300 Euro im Monat ist
Andremo a Roma a salvare le balene
Wir werden nach Rom fahren, um die Wale zu retten
E gli strascichi delle nostre ombre lunghe
Und die Nachwirkungen unserer langen Schatten
Come tutta Via XX Settembre
Wie die ganze Via XX Settembre
Vogliamo anche le rose delle stelle tra le costole
Wir wollen auch die Rosen der Sterne zwischen den Rippen
Tra le tue occhiaie azzurre, perché preferiamo perdere
Zwischen deinen blauen Augenringen, weil wir lieber verlieren
Le luci di dicembre delle raffinerie di Ravenna
Die Dezemberlichter der Raffinerien von Ravenna
Perché è una guerra fredda
Weil es ein kalter Krieg ist
Perché è una guerra fredda
Weil es ein kalter Krieg ist
Gli altri sono svenuti sotto i portici
Die anderen sind unter den Arkaden ohnmächtig geworden
Sotto i nostri cieli indecifrabili
Unter unseren unentzifferbaren Himmeln
Altre eclissi per non rivederci
Weitere Sonnenfinsternissen, um uns nicht wiederzusehen
Che a forza di ferirci siamo diventati consanguinei
Dass wir durch das ständige Verletzen blutsverwandt geworden sind
E dici questa città non ci morirà tra le braccia
Und du sagst, diese Stadt wird uns nicht in den Armen sterben
E dici questa città non ci morirà tra le braccia
Und du sagst, diese Stadt wird uns nicht in den Armen sterben





Writer(s): Vasco Brondi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.