Lenda ZN - Brasileiros (2017) - traduction des paroles en allemand

Brasileiros (2017) - Lenda ZNtraduction en allemand




Brasileiros (2017)
Brasilianer (2017)
Samba de roda não e moda e se molda no Brasilerê
Samba de Roda ist keine Mode, er formt sich im Brasilerê
Embolada balada bolada, centro de SP
Embolada, Ballade, Bolada, Zentrum von SP
Pruce vê, qual vai ser, chamar, vamo ae
Schau mal, was los ist, ruf einfach an, lass uns gehen
Suinga a ginga na roda com a palma de Paranauê
Schwing die Hüfte im Kreis mit dem Klatschen von Paranauê
Quem tem na pele entende
Wer es in der Haut hat, versteht es
Miscigenado Brasileiro, sangue quente não vende
Gemischtrassiger Brasilianer, heißes Blut verkauft sich nicht
Ele nasce e cresce, se prolifera na gandaia
Es wird geboren und wächst, vermehrt sich im Getümmel
O que eu mais quero é sossego no melhor tom de Tim Maia
Was ich am meisten will, ist Ruhe im besten Ton von Tim Maia
La la iala, flutua os groove na rima
La la iala, die Grooves schweben im Reim
Falso brilhante brilha verdade de Elis Regina
Falscher Glanz strahlt die Wahrheit von Elis Regina
Sua voz que fascina, na vitrola da o clima
Ihre Stimme, die fasziniert, auf dem Plattenspieler macht sie Stimmung
De sermos como nossos pais em tempos de brilhantina
Dass wir wie unsere Eltern sind, in Zeiten von Brillantine
Inspirações, são emoções que vetam sansões
Inspirationen, sind Emotionen, die Sanktionen verhindern
Trazem comemorações, e poemas de camões
Sie bringen Feiern und Gedichte von Camões
E eu, mirando a mira em meio a Carmem Miranda
Und ich, ziele mit dem Visier inmitten von Carmen Miranda
Pin up Brasileira chica chica bom chic manda
Brasilianisches Pin-up, Chica Chica Bom Chic, sie gibt den Ton an
Ó o carambeque, (BiBi), até carona peguei
Oh, der alte Wagen, (BiBi), ich habe sogar eine Mitfahrgelegenheit bekommen
Quando minha se emocionava ouvindo as canções do rei
Als meine Oma sich rührte, als sie die Lieder des Königs hörte
No "mei" do samba criei, a malandra quem tem
Inmitten des Sambas erschuf ich, die Schlaue, die es hat
Vem, vem, eu vou vestido com as roupas e as armas de Jorge Bem
Komm, komm, ich bin gekleidet mit den Kleidern und Waffen von Jorge Bem
Tem, muito o que se ver, muito o que buscar
Es gibt viel zu sehen, viel zu suchen
Muito o que entender, saber, e muito escutar
Viel zu verstehen, zu wissen und viel zu hören
Eu sou Brasil viu e esse é meu abrigo
Ich bin Brasilianer, siehst du, und das ist meine Zuflucht
Pode por a mão pra cima quem tiver junto comigo e diz
Hebt die Hand, wer mit mir ist, und sagt
Eu sou Brasileiro!
Ich bin Brasilianer!
Sou ginga de capoeirista
Ich bin die Ginga eines Capoeirista
Sou swing de sambista
Ich bin der Swing eines Sambista
Sou batuque de atabaque no terreiro
Ich bin das Trommeln der Atabaque im Terreiro
Eu sou brasileiro
Ich bin Brasilianer
Eu sou brasileiro!
Ich bin Brasilianer!
Sou Bahia sou axé
Ich bin Bahia, ich bin Axé
Sou umbanda e candomblé
Ich bin Umbanda und Candomblé
Sou quilombo dos palmares guerreiro
Ich bin Quilombo dos Palmares, ein Krieger
Eu sou brasileiro
Ich bin Brasilianer
Butuca, batucada fina, rima, chama os bamba
Butuca, feine Batucada, Reim, ruf die Bambas
Samba, versado, bolado gingado, no requebrado
Samba, nur versiert, ausgefuchst, geschmeidig, im Hüftschwung
Remexe, seu remelexo, seu mecho com ela e baque
Beweg dich, dein Hüftschwung, dein Spiel mit ihr und der Schlag
Sou brasil e galanteio tipo chico buarque
Ich bin Brasilien und mache dir Komplimente wie Chico Buarque
Solta a traque marque o tempo como velho maestro
Lass die Klatsche los, markiere den Takt wie ein alter Maestro
Aniceto da portela comandando com gesto
Aniceto da Portela dirigiert mit Gesten
Osvaldinho na cuica trinca, finca a lixa zica
Osvaldinho an der Cuíca, knackig, scharf, der Wahnsinn
Do samba bamba quem manda tem ginga tipo garrincha
Vom Samba-Bamba, wer führt, hat die Ginga wie Garrincha
Liga, minha mandinga tbm é cordao de ouro
Verbinde, mein Zauber ist auch eine Goldkette
So pernada violenta no reconcavo besouro
Nur heftige Tritte im Reconcavo Besouro
Dobra o coro chama dama, reclama quem chamado
Verdopple den Chor, ruf die Dame, beschwere dich, wer nicht gerufen wird
Jovelina, perola rara do versado
Jovelina, seltene Perle des Versierten
Anima o clima a rima de quem é imortal
Belebe die Stimmung, der Reim dessen, der unsterblich ist
Versos de um bom Djavan, solos de Hermeto pascoal
Verse eines guten Djavan, Soli von Hermeto Pascoal
Mano brown,e que tal, batalhas do santa cruz
Mano Brown, und was ist mit den Schlachten von Santa Cruz
Celestial, tem samba e axé na voz de arlindo cruz
Himmlisch, es gibt Samba und Axé in der Stimme von Arlindo Cruz
Candeia poeta nato, num deixa cair a peteca
Candeia, geborener Dichter, lass den Ball nicht fallen
Charmosa é Beth carvalho, malandragem é de zeca
Charmant ist Beth Carvalho, Schläue kommt von Zeca
Pagodinho, miudinho, que eu sei que se gosta
Pagodinho, Miudinho, von dem ich weiß, dass du ihn magst
Se encosta, roça,quem mosca num entende qual que é a proposta
Lehn dich an, reibe dich, wer trödelt, versteht nicht, worum es geht
Num se ligo, ta marcando toca parcero
Hast es nicht kapiert, du bist dran, Kumpel
Minha ginga aqui e de rua e meu swing e brasileirooo
Meine Ginga hier ist von der Straße und mein Swing ist brasilianisch
Pois eu sou brasil viu, e esse e meu abrigo
Denn ich bin Brasilianer, siehst du, und das ist meine Zuflucht
Pode por a mao pra cima quem tiver junto comigo e diz
Hebt die Hand, wer mit mir ist, und sagt
Eu sou brasileirooo!
Ich bin Brasilianer!
Sou ginga de capoeirista
Ich bin die Ginga eines Capoeirista
Sou swing de sambista
Ich bin der Swing eines Sambista
Sou batuque de atabaque no terreiro
Ich bin das Trommeln der Atabaque im Terreiro
Eu sou brasileiro
Ich bin Brasilianer
Eu sou brasileiro!
Ich bin Brasilianer!
Sou Bahia sou axé
Ich bin Bahia, ich bin Axé
Sou umbanda e candomblé
Ich bin Umbanda und Candomblé
Sou quilombo dos palmares guerreiro
Ich bin Quilombo dos Palmares, ein Krieger
Eu sou brasileiro
Ich bin Brasilianer





Writer(s): Carlos Henrique Benigno, Lenda Zn


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.