Leo Ferré - Le lit - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Leo Ferré - Le lit




Le lit
Постель
Cette antichambre du tombeau froissent comme des drapeaux
Эта преддверье могилы, где шелестят, словно знамена,
Les draps glacés par la tempête
Простыни, стылые от бури,
Ce tabernacle du plaisir avec la porte du désir
Эта скиния наслаждений, где дверь желания
Battant sur l'ennui de la fête
Стучит от скуки праздника,
Cette horizontale façon de mettre le coeur à raison
Это горизонтальный способ урезонить сердце
Et le reste dans l'habitude
И остальное предать привычке,
Et cette pâleur qu'on lui doit, dès que l'on emmêle nos doigts
И эта бледность, что ей обязана, как только переплетаются наши пальцы,
Pour la dernière solitude
В последнем одиночестве.
Le lit, fait de toile ou de plume, le lit, quand le rêve s'allume
Постель, из холста или из пуха, постель, когда загорается мечта.
Cette maison du rêve clos sur le grabat, dans le berceau
Этот дом замкнутой мечты, на ложе, в колыбели,
Au point du jour ou de Venise
На грани дня или Венеции,
Cette fraternité de nuit qui peut assembler dans un lit
Это ночное братство, что может соединить в одной постели
L'intelligence et la bêtise
Ум и глупость,
Qu'il soit de paille ou bien de soie, pour le soldat ou pour le roi
Будь она из соломы или из шелка, для солдата или для короля,
Pour la putain ou la misère
Для блудницы или для нищеты,
Qu'il soit carré, qu'il soit défait, qu'importe lorsque l'on y fait
Будь она заправлена или нет, неважно, когда в ней занимаются
Autre chose que la prière
Чем-то кроме молитвы.
Le lit, enfer pavé de roses, le lit, quand la mort se repose
Постель, ад, вымощенный розами, постель, где смерть находит покой.
Qu'il soit de marbre ou de sapin, quant au lit qui sera le mien
Будь она из мрамора или из ели, что касается моей будущей постели,
Dans le néant ou la lumière
В небытии или свете,
Je veux qu'on ne le fasse point et qu'on y laisse un petit coin
Я хочу, чтобы ее не стелили, и чтобы в ней оставили уголок
Pour un ami que j'ai sur Terre
Для друга, что у меня на Земле.
Cet ami que je laisserai, quand il me faudra dételer
Того друга, что я оставлю, когда мне придется отбыть
Pour l'aventure ou la poussière
Навстречу приключениям или праху,
Ce frère de mes longues nuits et que l'on appelle l'ennui
Этого брата моих долгих ночей, которого зовут скукой,
Au fond du lit des solitaires
На дне постели одиноких.
Le lit, quand s'endort le mystère, sans bruit, dans la vie passagère.
Постель, когда засыпает тайна, без звука, в преходящей жизни.





Writer(s): Léo Ferré


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.