Les Ogres De Barback - Condkoï - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Les Ogres De Barback - Condkoï




Condkoï
Condkoï
E gendarme à cheval
A mounted gendarme,
Sur de drôles d′idées
With peculiar notions,
Me lance un pourtant banal
Throws at me a question, banal though it seems,
Vos papiers, s'il vous plaît
"Your papers, please."
Or si l′on considère
Now, considering,
Que la France est aux Français
That France belongs to the French,
Moi, le Français m'exaspère
The Frenchman, he exasperates me,
Mais la France me plaît
But France, I adore her.
Et si j'aime sa terre
And if I cherish her land,
Son fromage et ses prés
Her cheese and meadows,
Mille fois je la préfère
A thousand times I prefer her,
Remplie de sans-papiers
Filled with those without papers.
Situation cocasse
A comical situation,
Je n′avais que sur moi
All I had on me were
De vieilles paperasses
Old papers,
Journaux de charme, et cætera
Charm magazines, and whatnot.
Le regard plein de haine
His gaze full of hate,
Il me dit: "Suivez-moi!"
He commands: "Follow me!"
Je lui dis: "Pas la peine
I tell him: "No need,
Mon chemin va tout droit
My path leads straight ahead.
Moi j′aime marcher seul
I like to walk alone,
Loin de ta colonie
Far from your colony,
Sur les routes je gueule
On the roads, I yell,
Que vive l'anarchie
Long live anarchy,
Que les vaches sont mortes
The cows are dead,
Qu′on les a remplacées
They've been replaced
Par des poulets qui portent
By chickens that carry
L'odeur de leurs aînés"
The stench of their elders."
Il me lance en colère:
He angrily throws at me:
"Vous êtes bien comique"
"You're quite the comedian."
Je lui réponds, sincère:
I reply, sincerely:
"Vous êtes bien un flic"
"You're quite the cop."
"Vous aimez rigoler"
"You like to laugh,"
Me dit-il à nouveau
He tells me again,
Il me prend les poignets
He grabs my wrists,
Les menotte en mon dos
Handcuffs them behind my back.
Jamais je ne panique
Never do I panic,
Et je lui dis: "Vois-tu
And I tell him: "You see,
Ce sera plus pratique
This will be more convenient
Pour me gratter le cul"
For scratching my ass."
Mais l′humour s'absente
But humor is absent
De sa tête de condé
From his cop's head,
Il s′énerve et me plante
He gets angry and shoves
Sa plaque sous le nez
His badge under my nose.
Il me dit: "C'est pour toi
He says: "It's for you
Que la nation travaille"
That the nation works."
Je lui réponds: "Non, moi
I reply: "No, me,
J'élève des volailles
I raise poultry.
Je les engraisse un peu
I fatten them up a bit,
Et quand elles sont prêtes
And when they're ready,
Là, j′allume un grand feu
Then I light a big fire,
Et c′est parti pour la fête"
And it's party time."
Le dialogue s'enlise
The dialogue gets bogged down,
Alors pour compenser
So to compensate,
Sa matraque fait guise
His baton serves as
De réponse aiguisée
A sharpened response.
Car on le sait le verbe
For we know the verb,
Le complément d′objet
The direct object,
Bien armés exacerbent
Well armed, they exasperate
Le neurone au poulet
The neuron in the chicken.
Neurone qui, disons-le
Neuron which, let's say it,
Ne manque pas de place
Doesn't lack space
Dans la tête des bleus
In the heads of the blues,
Qu'il y a de l′espace
There's so much room.
Tandis que les coups tombent
While the blows fall
Sur ma peau sans défense
On my defenseless skin,
J'imagine ma tombe
I imagine my grave,
Juste après la sentence
Just after the sentence.
Mais comble du destin
But twist of fate,
Ou hasard tout bête
Or just plain bad luck,
Il s′emmêle les mains
He gets his hands tangled,
Et se tape la tête
And hits his head.
Toujours un peu plus fort
Harder and harder,
Car il ne comprend pas
Because he doesn't understand
Que moi je suis alors
That I am already
Déjà très loin de
Very far from there.
Le lendemain matin
The next morning,
On a pu lire en une
One could read on the front page
D'un journal du coin
Of a local newspaper,
Cette histoire d'infortune
This tale of misfortune.
"Le mystère demeure:
"The mystery remains:
Rempli de désespoir
Filled with despair,
Un flic, à la bonne heure
A cop, in broad daylight,
S′est tué hier soir"
Killed himself yesterday evening."
Ne pensez pas, mesdames
Don't think, ladies,
Ne jugez pas, messieurs
Don't judge, gentlemen,
Que je n′suis qu'un infâme
That I'm just a vile,
Chansonnier insoucieux
Careless singer.
Ce ne sont que des mots
These are just words
Qui forment mes s
That form my s
Des mots, des idéaux
Words, ideals,
Jamais des pistolets
Never pistols.
Ce ne sont que des mots
These are just words
Qui forment mes s
That form my s
Des chansons, il en faut
Songs, we need them,
Et celle-là me plaît...
And this one I like...
Des chansons, il en faut
Songs, we need them,
Et celle-là nous plaît
And this one we like





Writer(s): les ogres de barback


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.