Les Sages Poetes de la Rue - L'histoire commence en partant du zéro - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Les Sages Poetes de la Rue - L'histoire commence en partant du zéro




L'histoire commence en partant du zéro
The Story Begins at Zero
L'histoire commence en partant du zéro.
The story begins at zero.
Fouille au fond de ta mémoire et comprend enfin que l'homme noir,
Search deep within your memory and finally understand that the black man,
Est le seul à réagir quand on lui parle de son histoire.
Is the only one to react when spoken to about his history.
Puis le seul à reconnaître que la haine ne supprime pas la haine,
And the only one to recognize that hate does not erase hate,
Seul l'amour y parviendra, car c'est l'amour qui nous entraîne.
Only love will achieve that, for it is love that drives us.
Méfie toi de celui qui te plante dans le dos,
Beware of the one who stabs you in the back,
Méfie toi de celui qui ne parle qu'à base de ragots.
Beware of the one who speaks only in gossip.
Mon récit n'est pas à inclure dans un thème précis
My story is not to be included in a specific theme
Comme les thèses générales d'un rappeur instruit.
Like the general theses of an educated rapper.
Sages poètes de la rue donnent le ton en termes crus,
Wise poets of the street set the tone in raw terms,
Pour tous ceux qui n'ont pas cru,
For all those who did not believe,
Qu'ils s'illustraient dans la rue.
That they were shining in the street.
Forme de jalousie interne me faisant beaucoup de peine
A form of internal jealousy that causes me much pain
Quand je vois, quand je sens ce jaloux à chaude haleine.
When I see, when I feel this jealous one with hot breath.
C'est sûr mais c'est ainsi que je le pense,
It's sure but that's how I think,
Ne me tire pas dans le dos si tu souffres cette différence.
Don't shoot me in the back if you suffer this difference.
Tu comprendras si tu ne raisonnes pas en idiot,
You will understand if you do not reason like an idiot,
Que l'histoire commence en partant du zéro.
That the story begins at zero.
Pour la petite histoire je recommence tout à zéro,
For the record, I start all over again at zero,
Mon texte n'est plus l'élite du soir, Zoxea a l'air d'un blaireau.
My text is no longer the elite of the evening, Zoxea looks like a badger.
J'imite un personnage à l'époque j'étais sage,
I imitate a character from the time when I was wise,
Maintenant je suis un sauvage, dommage mais j'ai changé d'image.
Now I am a savage, too bad but I have changed my image.
Je complique mon style y met des techniques,
I complicate my style and put techniques into it,
Car le style c'est la clé du pouvoir poétique.
Because style is the key to poetic power.
En ville, Dany Dan achète des vinyls,
In the city, Dany Dan buys vinyls,
Mais en 1984 il achetait des piles pour le poste.
But in 1984 he was buying batteries for the radio.
Pheelo toast je riposte, le combat de la rime part, c'est pire qu'un holocauste.
Pheelo toasts I retort, the rhyme battle begins, it's worse than a holocaust.
À l'époque les groupes voisins étaient cools,
Back then the neighboring groups were cool,
Mais ils ont eu les boules.
But they got the balls.
Ils roulent les mécaniques disaient-ils?
They're revving their engines, they said?
Non je crois qu'il n'y a que les splifs qui se roulent en ville.
No, I think it's only the spliffs that are rolling in town.
Donc je n'ai pas volé ma place de héros,
So I haven't stolen my place as a hero,
Je ne suis que négatif, séro paix à mon posse qui sait que je suis parti du zéro.
I'm just negative, zero peace to my posse who knows I started from zero.
L'histoire commence en partant du zéro,
The story begins at zero,
De mes rimes se boivent comme si je m'appelais sirop.
From there my rhymes are drunk as if my name were syrup.
Je pense au temps je n'étais qu'un petit frère
I think of the time when I was just a little brother
Balançant des rimes, qui avait le même effet qu'un somnifère.
Swinging rhymes, which had the same effect as a sleeping pill.
Mais j'en suis sûr, j'attendrais mon but,
But now I'm sure, I'll wait for my goal,
Je me ferais des meufs sans utiliser ma flûte.
I'll get girls without using my flute.
MC Zoxea ne rêve que d'avoir des dents en or
MC Zoxea only dreams of having gold teeth
Et Melo Pheelo Jazz c'est au jazz qu'il s'endort.
And Melo Pheelo Jazz it is to jazz that he falls asleep.
Nous n'étions que des mômes, retour en 86,
We were just kids, back in 86,
Je prenais le trome, en évitant les dékisse.
I took the bus, avoiding the snitches.
Taguant sur les murs griffonnant des lyrics,
Tagging on the walls scribbling lyrics,
Mais nous étions sûrs d'être purs sur les bons mixs
But we were sure to be pure on the good mixes
Je rêvais de caracoler dans les charts,
I dreamed of prancing in the charts,
Prouver que mon style peut me payer mon appart'
To prove that my style can pay for my apartment
Voilà une histoire dont Dan est le héros,
This is a story of which Dan is the hero,
Elle commence au zéro.
It starts at zero.
Parti du zéro, en remontant le niveau,
Starting from zero, raising the level,
La chose était facile car le niveau était en medio,
The thing was easy because the level was mediocre,
Je pousse au maximum les limites de mon intellectuose,
I push the limits of my intellectuose to the maximum,
Jamais pour mettre la dose, juste améliorer la prose.
Never to put the dose, just to improve the prose.
Vois tu mon pote Logistik est sur le mix il s'applique,
You see my friend Logistik is on the mix he applies himself,
Sur la maîtrise logique de la technique du logiciel.
On the logical mastery of the technique of the software.
Le son est convenable c'est du PZL il est convaincu que c'est démentiel.
The sound is decent it's PZL he's convinced it's insane.
Tu vois déjà les sages au rendez-vous,
You already see the wise ones at the rendezvous,
Mais pour t'en assurer tu devras les suivre jusqu'au bout.
But to be sure you will have to follow them to the end.
Ma force a débuté au moyen de mon cerveau,
My strength began in the middle of my brain,
Et mon histoire a commencé tout en partant du zéro
And my story started all over from zero





Writer(s): Daniel N Gairem Lakoue, Jean-jacques Kodjo, Jean-francois Kodjo, Emmanuel Franci Carrillo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.