Paroles et traduction Les Sages Poetes de la Rue - L'histoire commence en partant du zéro
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'histoire commence en partant du zéro
The Story Begins at Zero
L'histoire
commence
en
partant
du
zéro.
The
story
begins
at
zero.
Fouille
au
fond
de
ta
mémoire
et
comprend
enfin
que
l'homme
noir,
Search
deep
within
your
memory
and
finally
understand
that
the
black
man,
Est
le
seul
à
réagir
quand
on
lui
parle
de
son
histoire.
Is
the
only
one
to
react
when
spoken
to
about
his
history.
Puis
le
seul
à
reconnaître
que
la
haine
ne
supprime
pas
la
haine,
And
the
only
one
to
recognize
that
hate
does
not
erase
hate,
Seul
l'amour
y
parviendra,
car
c'est
l'amour
qui
nous
entraîne.
Only
love
will
achieve
that,
for
it
is
love
that
drives
us.
Méfie
toi
de
celui
qui
te
plante
dans
le
dos,
Beware
of
the
one
who
stabs
you
in
the
back,
Méfie
toi
de
celui
qui
ne
parle
qu'à
base
de
ragots.
Beware
of
the
one
who
speaks
only
in
gossip.
Mon
récit
n'est
pas
à
inclure
dans
un
thème
précis
My
story
is
not
to
be
included
in
a
specific
theme
Comme
les
thèses
générales
d'un
rappeur
instruit.
Like
the
general
theses
of
an
educated
rapper.
Sages
poètes
de
la
rue
donnent
le
ton
en
termes
crus,
Wise
poets
of
the
street
set
the
tone
in
raw
terms,
Pour
tous
ceux
qui
n'ont
pas
cru,
For
all
those
who
did
not
believe,
Qu'ils
s'illustraient
dans
la
rue.
That
they
were
shining
in
the
street.
Forme
de
jalousie
interne
me
faisant
beaucoup
de
peine
A
form
of
internal
jealousy
that
causes
me
much
pain
Quand
je
vois,
quand
je
sens
ce
jaloux
à
chaude
haleine.
When
I
see,
when
I
feel
this
jealous
one
with
hot
breath.
C'est
sûr
mais
c'est
ainsi
que
je
le
pense,
It's
sure
but
that's
how
I
think,
Ne
me
tire
pas
dans
le
dos
si
tu
souffres
cette
différence.
Don't
shoot
me
in
the
back
if
you
suffer
this
difference.
Tu
comprendras
si
tu
ne
raisonnes
pas
en
idiot,
You
will
understand
if
you
do
not
reason
like
an
idiot,
Que
l'histoire
commence
en
partant
du
zéro.
That
the
story
begins
at
zero.
Pour
la
petite
histoire
je
recommence
tout
à
zéro,
For
the
record,
I
start
all
over
again
at
zero,
Mon
texte
n'est
plus
l'élite
du
soir,
Zoxea
a
l'air
d'un
blaireau.
My
text
is
no
longer
the
elite
of
the
evening,
Zoxea
looks
like
a
badger.
J'imite
un
personnage
à
l'époque
où
j'étais
sage,
I
imitate
a
character
from
the
time
when
I
was
wise,
Maintenant
je
suis
un
sauvage,
dommage
mais
j'ai
changé
d'image.
Now
I
am
a
savage,
too
bad
but
I
have
changed
my
image.
Je
complique
mon
style
y
met
des
techniques,
I
complicate
my
style
and
put
techniques
into
it,
Car
le
style
c'est
la
clé
du
pouvoir
poétique.
Because
style
is
the
key
to
poetic
power.
En
ville,
Dany
Dan
achète
des
vinyls,
In
the
city,
Dany
Dan
buys
vinyls,
Mais
en
1984
il
achetait
des
piles
pour
le
poste.
But
in
1984
he
was
buying
batteries
for
the
radio.
Pheelo
toast
je
riposte,
le
combat
de
la
rime
part,
c'est
pire
qu'un
holocauste.
Pheelo
toasts
I
retort,
the
rhyme
battle
begins,
it's
worse
than
a
holocaust.
À
l'époque
les
groupes
voisins
étaient
cools,
Back
then
the
neighboring
groups
were
cool,
Mais
ils
ont
eu
les
boules.
But
they
got
the
balls.
Ils
roulent
les
mécaniques
disaient-ils?
They're
revving
their
engines,
they
said?
Non
je
crois
qu'il
n'y
a
que
les
splifs
qui
se
roulent
en
ville.
No,
I
think
it's
only
the
spliffs
that
are
rolling
in
town.
Donc
je
n'ai
pas
volé
ma
place
de
héros,
So
I
haven't
stolen
my
place
as
a
hero,
Je
ne
suis
que
négatif,
séro
paix
à
mon
posse
qui
sait
que
je
suis
parti
du
zéro.
I'm
just
negative,
zero
peace
to
my
posse
who
knows
I
started
from
zero.
L'histoire
commence
en
partant
du
zéro,
The
story
begins
at
zero,
De
là
mes
rimes
se
boivent
comme
si
je
m'appelais
sirop.
From
there
my
rhymes
are
drunk
as
if
my
name
were
syrup.
Je
pense
au
temps
où
je
n'étais
qu'un
petit
frère
I
think
of
the
time
when
I
was
just
a
little
brother
Balançant
des
rimes,
qui
avait
le
même
effet
qu'un
somnifère.
Swinging
rhymes,
which
had
the
same
effect
as
a
sleeping
pill.
Mais
là
j'en
suis
sûr,
j'attendrais
mon
but,
But
now
I'm
sure,
I'll
wait
for
my
goal,
Je
me
ferais
des
meufs
sans
utiliser
ma
flûte.
I'll
get
girls
without
using
my
flute.
MC
Zoxea
ne
rêve
que
d'avoir
des
dents
en
or
MC
Zoxea
only
dreams
of
having
gold
teeth
Et
Melo
Pheelo
Jazz
c'est
au
jazz
qu'il
s'endort.
And
Melo
Pheelo
Jazz
it
is
to
jazz
that
he
falls
asleep.
Nous
n'étions
que
des
mômes,
retour
en
86,
We
were
just
kids,
back
in
86,
Je
prenais
le
trome,
en
évitant
les
dékisse.
I
took
the
bus,
avoiding
the
snitches.
Taguant
sur
les
murs
griffonnant
des
lyrics,
Tagging
on
the
walls
scribbling
lyrics,
Mais
nous
étions
sûrs
d'être
purs
sur
les
bons
mixs
But
we
were
sure
to
be
pure
on
the
good
mixes
Je
rêvais
de
caracoler
dans
les
charts,
I
dreamed
of
prancing
in
the
charts,
Prouver
que
mon
style
peut
me
payer
mon
appart'
To
prove
that
my
style
can
pay
for
my
apartment
Voilà
une
histoire
dont
Dan
est
le
héros,
This
is
a
story
of
which
Dan
is
the
hero,
Elle
commence
au
zéro.
It
starts
at
zero.
Parti
du
zéro,
en
remontant
le
niveau,
Starting
from
zero,
raising
the
level,
La
chose
était
facile
car
le
niveau
était
en
medio,
The
thing
was
easy
because
the
level
was
mediocre,
Je
pousse
au
maximum
les
limites
de
mon
intellectuose,
I
push
the
limits
of
my
intellectuose
to
the
maximum,
Jamais
pour
mettre
la
dose,
juste
améliorer
la
prose.
Never
to
put
the
dose,
just
to
improve
the
prose.
Vois
tu
mon
pote
Logistik
est
sur
le
mix
il
s'applique,
You
see
my
friend
Logistik
is
on
the
mix
he
applies
himself,
Sur
la
maîtrise
logique
de
la
technique
du
logiciel.
On
the
logical
mastery
of
the
technique
of
the
software.
Le
son
est
convenable
c'est
du
PZL
il
est
convaincu
que
c'est
démentiel.
The
sound
is
decent
it's
PZL
he's
convinced
it's
insane.
Tu
vois
déjà
les
sages
au
rendez-vous,
You
already
see
the
wise
ones
at
the
rendezvous,
Mais
pour
t'en
assurer
tu
devras
les
suivre
jusqu'au
bout.
But
to
be
sure
you
will
have
to
follow
them
to
the
end.
Ma
force
a
débuté
au
moyen
de
mon
cerveau,
My
strength
began
in
the
middle
of
my
brain,
Et
mon
histoire
a
commencé
tout
en
partant
du
zéro
And
my
story
started
all
over
from
zero
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Daniel N Gairem Lakoue, Jean-jacques Kodjo, Jean-francois Kodjo, Emmanuel Franci Carrillo
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.