Les Sages Poetes de la Rue - Le bon vieux temps - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Les Sages Poetes de la Rue - Le bon vieux temps




Le bon vieux temps
The good old days
Yo je pars a la conquète du monde,
Yo I'm off to conquer the world,
Les navs se morfondent quand mes bombes grondent.
The navs mope when my bombs rumble.
Je pense au temps ou j'étais innocent,
I think about the time when I was innocent,
Pas plus haut que trois pommes, maintenant je suis un géant.
No higher than three apples, now I'm a giant.
Brillant, riant, non stop rimant,
Brilliant, laughing, non stop rhyming,
Quand j'étais jeune j'étais le keum le plus dément.
When I was young I was the most demented keum.
J'suis très cool, plus j'attire les foules,
I'm very cool, the more I attract crowds,
Et je porte lame, hard core comme un pitbull.
And I wear blade, hard core like a pit bull.
J'parle mal et prend le métro yo!
I speak badly and take the subway yo!
De nos jours, Paris c'est pas du gateau.
Nowadays, Paris is not cake.
Des skinheads, des macros, des putes et des camés accroc,
Skinheads, macros, whores and hitch cams,
Paris a plus de maux qu'un dicos.
Paris has more ailments than a dick.
Les nég's sont handicapés, quand ils marchent ils boitent,
The negroes are disabled, when they walk they limp,
Essayes de vaner, tu te fais caner, puis on te mets en boite.
Try to vanish, you get caned, then we put you in a can.
Avant c'était cool, pas d'blème, c'est choquant,
Before it was cool, no problem, it's shocking,
Maintenant ma génération ne cherche que l'argent.
Now my generation is only looking for money.
REFRAIN:
CHORUS:
C'était le bon vieux temps.
Those were the good old days.
Du hip hop non stop, pop Zox est fatigué,
Non-stop hip hop, pop Zox is tired,
Contre toutes formes de dopes, lop's il est vacciné.
Against all forms of dopes, lop's he is vaccinated.
Racine et culture m'assurent pour le futur,
Root and culture assure me for the future,
Rien de meieux que de connaitre son passé pour chasser l'imposture
Nothing is more precious to me than to know his past to chase the imposture
. J'ai assez tabassé et encaissé de chassés,
. I've beaten up enough and cashed in on hunted,
Pour savoir qu'il ne faut pas jouer les masses si on ne veut pas se faire glacer.
To know that we shouldn't play the masses if we don't want to get iced over.
En classe c'était les faces à faces perpétuels,
In class it was the perpetual face-to-face,
Les duels en as des races cruelles qui se finissaient dans les ruelles.
The duels in aces of the cruel races that ended in the alleys.
Mal si mal que Mala étala Sala,
Bad so bad that Mala spread Sala,
Qui alla à l'hopital car il avala sa langue sale.
Who went to the hospital because he swallowed his dirty tongue.
Si t'as la mémoire courte va te faire foutre,
If you have a short memory, fuck you,
Toi et toute ta troupe de scouts des mois de juillet-aout.
You and your whole scout troop from July-August.
Oui j'ai du mal à croire que les jeunes ont des guns,
Yes I find it hard to believe that young people have guns,
Fument des bluns et ne respectent pas ceux qui ont l'age de Midnight run.
Smoke bluns and do not respect those who are the age of Midnight run.
Avant c'était malékoum salam,
Before it was malekoum salam,
Aujourd'hui combien de putains de bel homme se cache derrière une sale âme.
Today how many fucking handsome men are hiding behind a dirty soul.
Je dis salut au bahut car j'ai pas eu mon bac, tu
I say hi to the school because I didn't get my baccalaureate, you
Clames que je suis perdu je cries mon cul!
Claim that I'm lost I'm screaming my ass off!
Et continue a marcher avec les sages poètes de la rue,
And keep walking with the wise poets of the street,
T'engluent dans une vie encore plus crue,
Get stuck in an even cruder life,
La ou il n'existe aucunes issues.
The one where there are no exits.
Introduction d'un nouvel esprit rapial,
Introduction of a new colonial spirit,
Il ne te reste donc plus qu'a t'allonger et kiffer le style sur l'instrumental.
So all you have to do is lie down and enjoy the style on the instrumental.
Et s'il le faut nympho, je te ferais l'amour dans la cour,
And if you have to, nympho, I'll make love to you in the yard,
Toujours ce défaut quand on vient de la tour.
Always this defect when we come from the tower.
A tour de role on s'échangeaient les filles,
We took turns exchanging girls,
Mais depuis qu'il y a cette merde de sida, les kids se méfient.
But since there's this AIDS shit, the kids have been wary.
Défies moi du regard et je te rentre dedans,
Challenge me with your gaze and I'll tuck you in,
C'est comme ca maintenant, j'regrette le bon vieux temps.
It's like that now, I regret the good old days.
REFRAIN
CHORUS
Je me souviens du temps ou je faisais des conneries,
I remember the time when I used to do shit,
Comme voler des pommes, gateaux secs ou confiseries.
Like stealing apples, dried cakes or confectionery.
C'était l'époque du si bel age, je revoi ce paysage,
It wa the time of such a beautiful age, I'm seeing thi landscape again,
Sauvage, qui a bercé mon entourage.
Savage, who rocked my entourage.
Le respect et l'innocence de l'enfance,
The respect and innocence of childhood,
Trop vite oublié par les étapes de l'adolescence.
Too quickly forgotten by the stages of adolescence.
J'ai grandi et j'avoue, je n'étais pas bon,
I grew up and I admit, I was not good,
Mais comment aurais je pu douter de mes fréquentations.
But how could I have doubted my dating.
Pour passer le temps, on s'investissait dans la musique,
To pass the time, we invested ourselves in music,
Des platines casettes, des combinaisons sur boites a rythme.
Casette turntables, combinations on rhythm boxes.
J'ai rappais pendant des journées,
I've been rapping for days,
Au lieu de replonger dans la solitude, ou trainer dans la cité.
Instead of plunging back into solitude, or hanging out in the city.
La vie a suivi son cours et nous le chemin,
Life has run its course and we the way,
Dur est la chute si tu ne controles pas ton destin.
Hard is the fall if you don't control your destiny.
Je ne pourrais jamais oublier le conseil des parents,
I could never forget the parents' advice,
A l'époque c'était le bon vieux temps.
Back then it was the good old days.
REFRAIN
CHORUS
Original sages po, donne des messages culturels,
Original wise men po, gives cultural messages,
Pour la jeunesse qui sacage le drapeau spirituel,
For the youth who are sacking the spiritual flag,
C'est constament le naufrage, un orage perpetuel,
It is constantly the shipwreck, a perpetual thunderstorm,
Qui s'abat sur notre age comme le f'rait un duel.
Which falls on our age as a duel would.
C'était le bon vieux temps quand il y a avait l'unité, po!
It was the good old days when there was unity, po!
Mais l'unité nous a quitté, on vit dans l'iniquité, po!
But unity has left us, we live in iniquity, po!
Tu crois te connaitre mais tu ne sais même pas qui t'es,
You think you know yourself but you don't even know who you are,
J'espère que Dieu le tout puissant de ta sentence va t'acquiter
I hope that God the almighty of your sentence will acquit you





Writer(s): Daniel N Gairem Lakoue, Jean-jacques Kodjo, Jean-francois Kodjo, Emmanuel Franci Carrillo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.