Liesbeth List - De Radelozen - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Liesbeth List - De Radelozen




De Radelozen
The Wanderers
Ze lopen hand in hand, gehuld in doodse stilte.
They walk hand in hand, wrapped in deadly silence.
Door uitgedoofde steden vol van vocht en kilte.
Through lifeless cities full of damp and chill.
Waarin alleen hun doffe sloffen wordt gehoord.
Where only their dull slippers are heard.
Zo lopen woordeloos de radelozen voort.
So the wanderers walk on, wordlessly.
Hun vleugels zijn verbrand, hun takken afgewaaid.
Their wings are burnt, their branches blown away.
Zo op een klip gestrand dat dood geen angst meer zaait.
Thus stranded on a cliff where death no longer sows fear.
Zijn ze de liefde moe, die droom werd wreed verstoord.
They are tired of love, that dream was cruelly disturbed.
Zo lopen woordeloos de radelozen voort.
So the wanderers walk on, wordlessly.
En ik, ik ken hun weg, ik ben hem zelf gegaan:
And I, I know their path, I have trodden it myself:
Al meer dan honderd maal ben ik halfweg blijven staan.
More than a hundred times I have stopped halfway.
Maar, jonger of gekwetster, zetten zij hem voort.
But, younger or more wounded, they continue it.
Zo trekken woordeloos de radelozen voort.
Thus the wanderers walk on, wordlessly.
Want onder gindse brug is 't water diep en lief'lijk.
For under yonder bridge the water is deep and lovely.
Daar houdt de wereld op en is het bed gerief'lijk.
There the world ends and the bed is comfortable.
Zij snikken er hun naam nog, als een jonge bruid.
They still sob their name there, like a young bride.
Dan wist het water stil de radelozen uit.
Then the water silently wipes out the wanderers.
Sta op degeen die hun de eerste steen wil gooien.
Stand up who wants to throw the first stone at them.
Die kent van liefde alleen de woorden 'ik' en 'mij'.
He knows only the words 'I' and 'me' of love.
De brug gaat zich alweer in ochtendnevels tooien.
The bridge is already beginning to adorn itself in morning mists.
Een leven dat eens hoop gekoesterd heeft voorbij.
A life that once cherished hope is passing by.





Writer(s): Gérard Jouannest


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.