Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La solitude (Español)
Одиночество (Español)
Volvía
a
casa
antes
del
alba
Я
возвращался
домой
до
рассвета
Y
me
esperaba
en
el
portal
И
она
ждала
меня
у
входа
Se
ha
vuelto
ya
mi
guardaespaldas
Она
стала
моим
телохранителем
Allí,
de
pie,
junto
al
umbral
Там,
стоя
у
самого
порога
Me
ronda
si
el
amor
se
muere
Она
кружит,
если
умирает
любовь
Ya
nunca
me
podré
ocultar
Мне
уже
никогда
не
спрятаться
Será
que
el
diablo
no
la
quiere
Может,
дьявол
её
не
хочет
Que
siempre
viene
a
molestar
Что
она
всегда
приходит
мешать
Con
esa
cara
de
cuaresma
С
этим
постным
лицом
Y
esa
mirada
fantasmal
И
этим
призрачным
взглядом
Te
pone
como
un
alma
en
pena
Тебя
делает
как
душа
в
муках
No
para
hasta
hacerte
llorar
Не
успокоится,
пока
не
заставит
плакать
Viene
a
nublarte
la
mañana
Приходит,
чтобы
омрачить
твое
утро
Si
no
te
logra
desvelar
Если
не
сможет
лишить
тебя
сна
Maldita,
si
por
ella
fuera
Проклятая,
будь
её
воля
Haría
en
verano
nevar
Заставила
бы
летом
снег
идти
Con
tu
triste
abrigo
de
lana
В
твоей
грустной
шерстяной
накидке
Y
tu
cabello
sin
peinar
И
с
твоими
непричесанными
волосами
Tu
imagen
de
desesperada
Твой
образ
отчаявшейся
Preferiría
no
mirar
Я
бы
предпочел
не
видеть
Mejor
te
llevas
a
otra
parte
Лучше
ты
уйдешь
в
другое
место
Tu
deprimente
mise-en-scène
Со
своей
удручающей
постановкой
No
me
interesa
frecuentarte
Мне
не
интересно
с
тобой
общаться
Adiós,
y
que
te
vaya
bien
Прощай,
и
удачи
тебе
Me
quedan
muchas
primaveras
У
меня
осталось
много
весен
Para
vivir
con
emoción
Чтобы
жить
с
эмоциями
Y
pasaré
la
noche
en
vela
И
я
проведу
ночь
без
сна
Si
así
lo
pide
el
corazón
Если
так
велит
сердце
Porque
hasta
quedar
sin
aliento
Потому
что
до
последнего
вздоха
Yo
quiero
deshojar
la
flor
Я
хочу
обрывать
лепестки
цветка
Seguir
derrochando
"te
quieros"
Продолжать
расточать
"люблю
тебя"
Y
¿por
qué
no?,
morir
de
amor
И
почему
бы
не
умереть
от
любви
"Ábreme",
dijo
ante
mi
puerta
"Открой
мне",
сказала
у
моей
двери
"Te
he
seguido
sin
parar
"Я
преследовала
тебя
без
остановки
De
vanas
ilusiones
muertas
От
мертвых
тщетных
иллюзий
Yo
te
he
venido
a
rescatar"
Я
пришла
тебя
спасти"
Sus
serenatas
y
poemas
Её
серенады
и
поэмы
A
la
Verlaine
o
a
la
Rimbaud
В
духе
Верлена
или
Рембо
Solo
han
traído
problemas
Принесли
только
проблемы
Admítelo,
todo
acabó
Признай,
всё
кончено
Desde
esta
noche
me
desvela
С
этой
ночи
она
не
даёт
мне
спать
Pues
de
mi
cuello
se
colgó
Ведь
она
повисла
на
моей
шее
Mi
insomnio
tiene
centinela
У
моего
бессонницы
есть
часовой
Es
ella
quien
me
conquistó
Это
она,
кто
покорила
меня
He
aquí
mi
nueva
guardaespaldas
Вот
мой
новый
телохранитель
Conmigo
siempre
la
verás
Ты
всегда
увидишь
её
со
мной
A
toda
hora
monta
guardia
В
любое
время
она
стоит
на
посту
Ya
nunca
me
abandonará
Теперь
никогда
меня
не
оставит
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Monique Andree Serf
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.