Logar - Minning Um Mann - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Logar - Minning Um Mann




Minning Um Mann
Remembering a Man
ætla ég syngja ykkur lítið fallegt ljóð um ljúfan dreng sem fallinn er frá um dreng sem áttir sorgir en ávalt samt þó stóð spertur þótt sitt hvað gengi á. Í kofaskrifli bjó hann sem lítinn veitti il svo andvaka á nóttum oft hann lá. á Portúgal hann teigaði það gerði ekkert til það tókst með honum yl í sig fá. Þið þekktuð þennan mann,
Now I’m going to sing you a little beautiful poem about a sweet boy who is now gone, about a boy who had sorrows but always stood tall, even when things were tough. He lived in a tiny hut, giving off a little scent, so he often lay awake at night. He went to Portugal, it didn’t matter, he managed to get some warmth into him. You knew this man,
þið alloft sáuð hann,
you often saw him,
Drykkjuskap til frægðar sér hann vann.
He earned his fame for his drinking.
Börnum var hann góður, en sum þó hræddust hann,
He was good to children, but some were afraid of him,
Hæddu hann og gerðu honum gys.
They mocked him and made fun of him.
Þau þekktu ei litlu greyin þennan mæta mann,
They didn’t know this kind man, you little darlings,
Já, margt er það sem börnin fara á mis.
Yes, there’s a lot that children miss.
Munið þið dæma ei eftir útlitinu menn,
Remember not to judge men by their appearance,
En ýmsum yfir þessa hluti sést.
But different things can be seen about these matters.
Því til er það flagð er undir fögru skinni enn
For it is true that under a beautiful skin, a flag is hidden, yet
En fegurðin innan þykir best.
The beauty within is considered best.
ljóðið er á enda um þennan sómasvein,
Now the poem is over about this decent fellow,
Sem þráði brennivín og sæ.
Who craved strong wine and honey.
Hann liggur á kistubotni og lúin hvílir bein,
He now lies on the bottom of a coffin, his bones lie weary,
í kirkjugarði í Vestmannaeyjabæ.
in a churchyard in the town of Vestmannaeyjar.





Writer(s): Gylfi Aegisson


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.