Los Chikos del Maiz - David Simon - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Los Chikos del Maiz - David Simon




David Simon
David Simon
Mierda, el negro que inventó esas cosas
Damn, the black guy who invented that stuff
Sigue trabajando en el sótano por un salario normal
Still working in the basement for a regular wage
Pensando en alguna mierda que haga que las patatas sepan mejor, créeme
Thinking about some shit that makes potatoes taste better, believe me
Aún así tuvo la idea
He still had the idea though
Estoy bebiendo en Baltimore a palo seco con McNulty
I'm drinking in Baltimore straight with McNulty
A David Simón ni tocarlo
Don't even touch David Simon
Vuelven los chikos como un viejo púgil
The guys are back like an old boxer
Controlo mi negocio como Marlo
I control my business like Marlo
Cuanto madero inútil
So many useless cops
Que coge el sobre con billetes y el fardo de coca
Taking the envelope with bills and the brick of coke
La globalización, la multi'
Globalization, the multi'
Frente a sindicalistas con agallas como Frank Sobotka
Against gutsy union guys like Frank Sobotka
Locas en el dilas, palizas
Crazy women on the corner, beatings
Se preguntan ¿por qué?
They ask themselves why?
Cabinas para pajas Times Square
Times Square booths for wanking
El sida, la corrupción, la pus
AIDS, corruption, the pus
Llorar a moco tendido con el final del Deuce
Crying my eyes out with the end of The Deuce
Negros en autobús, blancos en limusina
Blacks on the bus, whites in limousines
El jazz sigue sonando en Treme pese al Katrina
Jazz still plays in Treme despite Katrina
El carnaval termina en ciego
The carnival ends in blindness
Y los peones del juego siguen vendiendo en las esquinas
And the pawns of the game keep selling on the corners
Escuchas, cabinas, barrotes
Headsets, booths, bars
Esta sonando Illmatic por las ventanas de los bloques
Illmatic is playing through the windows of the projects
Quijotes de barrio, navigator de corcel
Neighborhood Don Quixotes, riding their Navigator steeds
Upper, burguesía de la esquina rollo Stringer Bell
Upper class, corner bourgeoisie like Stringer Bell
Ajustes de cuentas, chivatos, reyertas
Settling scores, snitches, brawls
El sueño americano nos cerró la puerta
The American dream slammed the door on us
Otra puta muerta, otro negro con un pie en la horca
Another dead whore, another black guy with one foot in the gallows
Y otra vez: sorpresa, a nadie le importa
And again: surprise, nobody cares
Hijos de la nostalgia
Children of nostalgia
De unos tiempos que nunca existieron
Of times that never existed
Ansiedad, machaque emocional
Anxiety, emotional battering
Dictadura de lo superficial
Dictatorship of the superficial
Seguimos girando en la espiral
We keep spinning in the spiral
Escombros y cenizas
Rubble and ashes
Simulacro, incertidumbre
Simulation, uncertainty
Estado policial, donde todo, yo el primero, se mercantiliza
Police state, where everything, myself included, is commodified
Todo empezó con The Corner
It all started with The Corner
Llego David Simon y le quito el romanticismo al pobre
David Simon came and took away the romanticism of the poor
Por que el barrio es noble pero también es duro
Because the neighborhood is noble but it's also tough
Y en la esquina jóvenes hipotecan su futuro
And on the corner young people mortgage their future
Mientras suena el jazz en las calles de Nueva Orleans
While jazz plays in the streets of New Orleans
Toca el trombón Antuan borracho en un funeral
Antuan plays the trombone drunk at a funeral
Nada será igual tras el paso de aquel huracán
Nothing will be the same after that hurricane passed
Pero queda esperanza mientras quede Mardi Gras
But there is hope as long as Mardi Gras remains
Y Yonkers vive el conflicto racial
And Yonkers lives the racial conflict
A costa de los pisos de protección oficial
At the expense of public housing
Que nos vuelven a mostrar al que no hay racista
Which shows us again that there is no racist
Pero no quiere que haya negros en su patio trasero
But they don't want blacks in their backyard
Tampoco latinos y aunque en la mierda vivimos
Neither Latinos, and although we live in shit
Siempre combatimos, discutimos más que compartimos
We always fight, we argue more than we share
Y al que nos quiera ayudar se repudia no se premia
And whoever wants to help us is repudiated, not rewarded
Muéstrame un héroe, te contaré una tragedia
Show me a hero, I'll tell you a tragedy
¿Quieres más? Vente a la calle 42
You want more? Come to 42nd Street
Año 70 en el centro de Nueva York
Year 70 in the center of New York
Que no sólo había rascacielos y avenidas
It wasn't just skyscrapers and avenues
Más bien era SIDA, drogas, crimen, porno y prostitución
It was more like AIDS, drugs, crime, porn and prostitution
Y la gentrificación no acabó con la tragedia
And gentrification didn't end the tragedy
Sólo la tapó y la mando a la periferia
It just covered it up and sent it to the periphery
Esto es américa sin barra ni estrellas que brillan
This is America without the bars and stars that shine
El sueño americano más bien una pesadilla
The American dream is more like a nightmare
Hijos de la nostalgia
Children of nostalgia
De unos tiempos que nunca existieron
Of times that never existed
Ansiedad, machaque emocional
Anxiety, emotional battering
Dictadura de lo superficial
Dictatorship of the superficial
Seguimos girando en la espiral
We keep spinning in the spiral
Escombros y cenizas
Rubble and ashes
Simulacro, incertidumbre
Simulation, uncertainty
Estado policial, donde todo, yo el primero, se mercantiliza
Police state, where everything, myself included, is commodified
The real motherfuckers in the place
The real motherfuckers in the place
Vuelven al tajo
Back to work
The real motherfuckers in the place
The real motherfuckers in the place
Vuelven al tajo
Back to work





Writer(s): Ricardo Romero Laullon, Didac Riol Fernandez, Antonio Mejias Martinez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.