Paroles et traduction Louis Chédid - Courir Derrière
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tu
croises
des
gens
qui
dorment
dehors,
Ты
видишь
людей,
спящих
на
улице,
Sous
des
cartons
d'emballage.
Под
картонными
коробками.
En
bas
des
hôtels
tout
confort.
У
подножия
комфортабельных
отелей.
Gaz,
électricité
à
tous
les
étages.
Газ,
электричество
на
всех
этажах.
Tu
donnes
des
sous
par
ci,
par
là,
Ты
подаешь
милостыню
тут
и
там,
Un
emplâtre
sur
une
jambe
de
bois.
Пластырь
на
деревянной
ноге.
Tu
voudrais
faire
plus,
mais
faire
quoi?
Хотелось
бы
сделать
больше,
но
что?
A
part
de
dire:
Кроме
как
сказать:
Mais
où
va-t-on
comme
ça?
Куда
же
мы
так
катимся?
Courir
derrière
des
bouts
de
papier.
Гонимся
за
клочками
бумаги.
Quel
gaspillage
quand
on
y
pense!
Какая
расточительность,
если
подумать!
Perdre
sa
vie
à
la
gagner,
Потерять
жизнь,
зарабатывая
её,
Courir
en
dépit
du
bons
sens.
Бежать
вопреки
здравому
смыслу.
Vendre
ses
nuits,
vendre
ses
jours,
Продавать
свои
ночи,
продавать
свои
дни,
Pour
quelques
francs
bien
trop
lourds.
За
горстку
слишком
тяжёлых
монет.
Courir
derrière
des
bouts
de
papier.
Гонимся
за
клочками
бумаги.
A
peine
le
temps
d'exister.
Едва
ли
есть
время
жить.
Courir
derrière,
courir
derrière.
Бежать,
бежать.
Argent
pourri
jusqu'à
la
moelle.
Деньги,
прогнившие
до
мозга
костей.
Quand
est-ce
que
ce
train
déraille?
Когда
же
этот
поезд
сойдёт
с
рельсов?
Comment
faire
un
trou
dans
la
toile
Как
пробить
брешь
в
паутине,
Qu'a
tissée
cette
mygale?
Которую
сплела
эта
паучиха?
Mais
encore
trop
de
chiffres
dans
nos
têtes,
Но
всё
ещё
слишком
много
цифр
в
наших
головах,
Encore
trop
de
prix
sur
des
tas
d'étiquettes.
Всё
ещё
слишком
много
ценников
на
куче
этикеток.
Faire
quelque
chose
mais
faire
quoi?
Сделать
что-то,
но
что?
A
part
de
dire:
Кроме
как
сказать:
Mais
où
va-t-on
comme
ça?
Куда
же
мы
так
катимся?
Courir
derrière
des
bouts
de
papier.
Гонимся
за
клочками
бумаги.
Quel
gaspillage
quand
on
y
pense!
Какая
расточительность,
если
подумать!
Perdre
sa
vie
à
la
gagner,
Потерять
жизнь,
зарабатывая
её,
Courir
en
dépit
du
bon
sens.
Бежать
вопреки
здравому
смыслу.
Vendre
ses
nuits,
vendre
ses
jours,
Продавать
свои
ночи,
продавать
свои
дни,
Pour
quelques
francs
bien
trop
lourds.
За
горстку
слишком
тяжёлых
монет.
Courir
derrière
des
bouts
de
papier.
Гонимся
за
клочками
бумаги.
A
peine
le
temps
d'exister.
Едва
ли
есть
время
жить.
Courir
derrière,
courir
derrière.
Бежать,
бежать.
Des
mailles,
des
mailles,
encore
des
mailles,
Петли,
петли,
ещё
петли,
Pris
dans
la
toile.
Пойманные
в
паутину.
Déraille,
déraille,
déraille,
déraille,
С
рельсов,
с
рельсов,
с
рельсов,
с
рельсов,
Quand
est-ce
que
ce
train
déraille?
Когда
же
этот
поезд
сойдёт
с
рельсов?
Courir
derrière
...
Бежать
за
...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Louis Chedid
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.