Giuseppe Verdi, Luciano Pavarotti, Gildis Flossmann, Peter Baillie, Vienna Opera Chorus, Vienna Opera Orchestra & Nicola Rescigno - Il Trovatore / Act 3: "Di qual tetra luce...Ah sì ben mio...Di quella pira" - traduction des paroles en allemand

Il Trovatore / Act 3: "Di qual tetra luce...Ah sì ben mio...Di quella pira" - Luciano Pavarotti , Giuseppe Verdi , Vienna Opera Orchestra traduction en allemand




Il Trovatore / Act 3: "Di qual tetra luce...Ah sì ben mio...Di quella pira"
Il Trovatore / Akt 3: "In welch düsterem Licht...Ach ja, mein Liebster...Jener Scheiterhaufen"
LEONORA
LEONORA
Di qual tetra luce
In welch düsterem Licht
Il nostro imen risplende!
Unser Ehebund erglänzt!
MANRICO
MANRICO
Il presagio funesto
Das böse Vorzeichen
Deh, sperdi, o cara!
Oh, vertreib es, Teure!
LEONORA
LEONORA
E il posso
Ich kann es
MANRICO
MANRICO
Amor... sublime amore
Die Liebe... erhabene Liebe
In tale istante ti favelli al core
Spricht in diesem Augenblick zu deinem Herzen
Ah! sì, ben mio, coll'essere
Ach! ja, mein Liebster, indem ich
Io tuo, tu mia consorte
Dein, du mein Gemahl geworden bist
Avrò più l'alma intrepida
Werd ich mutiger an Seele
Il braccio avrò più forte
Und stärker im Arm sein
Ma pur se nella pagina
Doch wenn auf der Schrift
De' miei destini è scritto
Meines Schicksals geschrieben steht
Ch'io resti fra le vittime
Dass ich unter den Opfern
Dal ferro ostil trafitto
Vom feindlichen Eisen durchbohrt bleibe
Ch'io resti fra le vittime
Dass ich unter den Opfern
Dal ferro ostil trafitto
Vom feindlichen Eisen durchbohrt bleibe
Fra quegli estremi aneliti
In diesen letzten Atemzügen
A te il pensier verrà, verrà
Wirst du in meinen Gedanken sein, sein
E solo in ciel precederti
Und nur dir im Himmel vorauszugehen
La morte a me parrà!
Scheint mir dann der Tod!
Fra quegli estremi aneliti
In diesen letzten Atemzügen
L'amor che a me parrà, parrà
Wird die Liebe zu mir sprechen, sprechen
E solo in ciel precederti
Und nur dir im Himmel vorauszugehen
La morte a me parrà!
Scheint mir dann der Tod!
La morte a me parrà!
Scheint mir dann der Tod!
E come in ciel, e come in ciel precederti
Und wie im Himmel, wie im Himmel dir vorauszugehen
La morte a me parrà!
Scheint mir dann der Tod!
La morte a me parrà!
Scheint mir dann der Tod!
A DUE
A DUE
L'onda de' suoni mistici
Die Woge heiliger Töne
Pura discende al cor!
Senkt sich rein ins Herz!
Vieni; ci schiude il tempio
Komm; uns öffnet der Tempel
Gioie di casto amor
Freuden der keuschen Liebe
Vieni; ci schiude il tempio
Komm; uns öffnet der Tempel
Gioie di casto amor
Freuden der keuschen Liebe
Aaaaah, gioie di casto amor
Aaaaah, Freuden der keuschen Liebe
Aaaaah, gioie di casto amor
Aaaaah, Freuden der keuschen Liebe
Di casto amor, di casto amor
Der keuschen Liebe, der keuschen Liebe
Di casto amor
Der keuschen Liebe
RUIZ
RUIZ
Manrico?
Manrico?
MANRICO
MANRICO
Che?
Was?
RUIZ
RUIZ
La zingara
Die Zigeunerin
Vieni, tra ceppi mira
Komm, sieh, in Ketten gefesselt
MANRICO
MANRICO
Oh Dio!
Oh Gott!
RUIZ
RUIZ
Per man de' barbari
Von der Hand der Barbaren
Accesa è già la pira
Ist der Scheiterhaufen entzündet
MANRICO (Accostandosi al verone)
MANRICO (Zum Balkon schreitend)
Oh ciel! mie membra oscillano
Oh Himmel! Meine Glieder schwanken
Nube mi preme il ciglio!
Ein Nebel drückt mein Auge!
Leonora
Leonora
Tu fremi!
Du zitterst!
Manrico
Manrico
E il deggio!... Sappilo. Io son
Ich muss!... Wisse. Ich bin
Leonora
Leonora
Chi mai?
Wer?
Manrico
Manrico
Suo figlio!
Ihr Sohn!
Ah! vili!... il rio spettacolo
Ah! Elende!... Der grausige Anblick
Quasi il respir m'invola
Raubt mir fast den Atem
Raduna i nostri, affrettati
Versammle unsere Leute, beeil dich
Ruiz... Va... Va... Corri... Vola
Ruiz... Geh... Geh... Lauf... Flieg
Di quella pira l'orrendo foco
Der Flammen jenes Scheiterhaufens Greuel
Tutte le fibre m'arse. Avvampò!
Verbrennt all meine Fasern. Sie lodern!
Empi, spegnetela, o ch'io fra poco
Schurken, löscht sie, oder ich bald
Col sangue vostro la spegnerò
Mit eurem Blut werde ich sie löschen
Era già figlio prima d'amarti
Ich war ihr Sohn, bevor ich dich liebte
Non può frenarmi il tuo martir
Dein Martyrium kann mich nicht aufhalten
Madre infelice, corro a salvarti
Unglückliche Mutter, ich eile, dich zu retten
O teco almeno corro a morir!
Oder mindestens mit dir zu sterben!
O teco almen corro a morir!
O mindestens mit dir eil ich zu sterben!
O teco almen, teco almen corro a morir!
O mindestens, mindestens mit dir eil ich zu sterben!
Leonora
Leonora
Non reggo a colpi tanto funesti
Ich halte solch schicksalhaften Schlägen nicht stand
Oh, quanto meglio sarìa morir!
Oh, wie viel besser wäre es zu sterben!
Oh, quanto meglio sarìa morir!
Oh, wie viel besser wäre es zu sterben!
Manrico
Manrico
Di quella pira l'orrendo foco
Der Flammen jenes Scheiterhaufens Greuel
Tutte le fibre m'arse. Avvampò!
Verbrennt all meine Fasern. Sie lodern!
Empi, spegnetela, o ch'io fra poco
Schurken, löscht sie, oder ich bald
Col sangue vostro la spegnerò
Mit eurem Blut werde ich sie löschen
Era già figlio pria d'amarti
Ich war ihr Sohn, bevor ich dich liebte
Non può frenarmi il tuo martir
Dein Martyrium kann mich nicht aufhalten
Madre infelice, corro a salvarti
Unglückliche Mutter, ich eile, dich zu retten
O teco almeno corro a morir!
Oder mindestens mit dir zu sterben!
O teco almen corro a morir!
O mindestens mit dir eil ich zu sterben!
O teco almen, teco almen corro a morir!
O mindestens, mindestens mit dir eil ich zu sterben!
Ruiz, Armati
Ruiz, Waffne dich
All'armi, all'armi!
Zu den Waffen, zu den Waffen!
(Madre infelice)
(Unglückliche Mutter)
All'armi, all'armi
Zu den Waffen, zu den Waffen
(corro a salvarti
(eil ich, dich zu retten
O teco almen, o teco almen corro a morir!)
O mindestens, o mindestens mit dir eil ich zu sterben!)
All'armi, all'armi!
Zu den Waffen, zu den Waffen!
(Madre infelice)
(Unglückliche Mutter)
All'armi, all'armi
Zu den Waffen, zu den Waffen
(corro a salvarti
(eil ich, dich zu retten
O teco almen, o teco almen corro a morir!)
O mindestens, o mindestens mit dir eil ich zu sterben!)
All'armi, all'armi. All'armi!
Zu den Waffen, zu den Waffen. Zu den Waffen!





Writer(s): Giuseppe Verdi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.