Lucio Bukowski - Les jours sans... - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Lucio Bukowski - Les jours sans...




Les jours sans...
Дни без...
Le cœur a ses raisons mais la raison est un triple pontage
У сердца свои причины, но разум это тройное шунтирование
Depuis que la pureté mord dans du cuir dans des soirées bondage
С тех пор, как чистота вгрызается в кожу на бондинг-вечеринках
L'esprit crucifié sur l'autel des flicards post-modernes
Разум распят на алтаре постмодернистских полицейских
Les marginaux d'un ancien monde dans des fosses modèles
Маргиналы старого мира в образцовых могилах
Je mets du silence dans mes cris
Я облекаю свои крики в тишину
Le ténia du temps oublie que ma mère me dit que j'ai maigri
Солитер времени забывает, что мама говорит, что я похудел
Et si la vie agit entre les fils des sutures de nos pleurs
И если жизнь действует между нитями швов наших слез
La cicatrisation n'est qu'une étape d'une rupture de nos peurs
Заживление это всего лишь этап разрыва наших страданий
Des mois que je n'rêve plus sauf une plume entre les doigts
Месяцами я не видел снов, только перо между пальцев
Mes nuits sont des journées, mes journées boivent des brunes entre des voies
Мои ночи это дни, мои дни пьют темное пиво между путями
Sans issue, du coup, j'me plonge dans des poèmes épiques
Без выхода, поэтому я погружаюсь в эпические поэмы
Observant le ciel ayant perdu sa teinte adriatique
Наблюдая за небом, утратившим свой адриатический оттенок
Je prends bien soin des espoirs que je couve
Я забочусь о надеждах, которые лелею
M'endors chaque soir sur les chansons les plus tristes que je trouve
Каждый вечер засыпаю под самые грустные песни, какие только нахожу
Écoute dans le noir le chant des rois sur des enceintes pourries
Слушаю в темноте пение королей из прогнивших динамиков
Et, tout ce que je crois, c'est qu'enfin un bout de moi sourit
И все, что я думаю, это то, что, наконец, какая-то часть меня улыбается
Retiens les instants de joie tout près, cela te servira
Держи мгновения радости под рукой, они тебе пригодятся
Les jours sans, tu f'ras avec, cela te guérira
С днями без... ты справишься, это тебя исцелит
Fermer une porte inclut d'en ouvrir une autre sur un paysage neuf
Закрыть одну дверь значит открыть другую в новый пейзаж
Qui entraînera des larmes nouvelles coulant comme sur un visage veuf
Который вызовет новые слезы, текущие, как по лицу вдовы
Et pour étrange qu'elle soit, la douleur est une alliée de marque
И какой бы странной она ни была, боль верный союзник
Et pour étanche qu'elle soit, l'époque chavire en logorrhée de masse
И какой бы непроницаемой она ни была, эпоха превращается в массовую логорею
Réflexes au premier lorsque je pénètre dans une pièce
Рефлексы на первом месте, когда я вхожу в комнату
Repérer chaque issue comme quand les keufs viennent soulèv' dans une tess'
Определить каждый выход, как когда копы приходят с обыском
En fuite pour retrouver des couleurs au cœur d'une cohue blême
В бегах, чтобы найти краски в сердце бледного столпотворения
D'ici qu'on laisse nos âmes dans des carambolages de taules humaines
Пока мы не оставим свои души в столкновениях человеческих бильярдных шаров
Punaiser un poème sur le mur de mes amours perdus
Приколоть стихотворение на стену моей утраченной любви
Atomiser le thème afin qu'le rêve dans un haïku perdure
Распылить тему, чтобы мечта в хайку жила вечно
Étrangement, j'élève un monde à l'abri des regards
Как ни странно, я строю мир вдали от посторонних глаз
Disons que j'essaye de tenir bon sous l'obus des brocards
Скажем так, я пытаюсь держаться под градом упреков
Et souvenir à la fois mes prisons et mes temples
И вспоминать одновременно свои тюрьмы и храмы
Cette minute est sinistre et j'imagine qu'on se ressemble
Эта минута мрачна, и я представляю, что мы похожи
Espère que la suivante dissimulera une émouvante clarté
Надеюсь, что следующая скроет трогательную ясность
Le cœur battant quand une aube nouvelle me parle en aparté
Сердце бьется, когда новый рассвет шепчет мне на ухо
Retiens les instants de joie tout près, cela te servira
Держи мгновения радости под рукой, они тебе пригодятся
Les jours sans, tu f'ras avec, cela te guérira
С днями без... ты справишься, это тебя исцелит





Writer(s): Lucio Bukowski


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.