Paroles et traduction Lucio Dalla - Mille Miglia - Prima e Seconda Parte
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mille Miglia - Prima e Seconda Parte
Тысяча миль - Первая и Вторая Часть
Partivano
di
notte,
arrivavano
di
sera
Стартовали
ночью,
приезжали
вечером,
Lungo
mille
chilometri
di
una
fantastica
Carrera.
Пройдя
тысячу
километров
фантастической
гонки.
Quando
facevano
ritorno
Когда
они
возвращались,
Il
cielo
scendeva
basso
Небо
опускалось
низко,
Colpiva
la
terra
al
cuore
come
un
sasso.
Било
землю
в
самое
сердце,
словно
камень.
Poi
il
sole
si
spaccava
contro
il
ferro
dei
gasometri
Потом
солнце
разбивалось
о
железо
газгольдеров,
E
dall'alto
lasciava
una
riga
rossa
di
sangue.
И
сверху
оставляло
красную
полосу
крови.
Sulla
strada
per
chilometri,
mentre
sul
prato
italiano
На
дороге
на
километры,
в
то
время
как
на
итальянских
лугах
C'era
la
morte
secca
che
falciava
il
grano.
Сухая
смерть
косила
пшеницу.
Mille
miglia
di
un
anno
ormai
lontano
Тысяча
миль
года,
теперь
уже
далекого,
Il
giorno
dà
le
sue
prime
boccate
День
делает
свои
первые
вдохи,
Quando
sulle
strade
verdi
e
in
piano
Когда
на
зеленых
и
ровных
дорогах
Urlano
le
grosse
cilindrate.
Ревут
мощные
двигатели.
Ultime
partenze
al
mattino
Последние
старты
утром,
Quando
l'alba
non
è
ancora
sfumata
Когда
рассвет
еще
не
рассеялся,
Zaffate
di
gomma
e
di
polvere
Запах
резины
и
пыли,
Tutta
l'Italia
è
risvegliata
Вся
Италия
пробуждается.
A
Bologna
Arcangeli
è
primo
В
Болонье
Арканджели
первый,
A
Roma,
Nuvolari
prevale.
В
Риме
лидирует
Нуволари.
Mentre
Arcangeli
ha
noie
al
motore
В
то
время
как
у
Арканджели
проблемы
с
мотором,
Dietro
una
siepe
di
folla
impazzita.
За
живой
изгородью
обезумевшей
толпы.
A
Terni
dove
c'è
il
rifornimento
В
Терни,
где
заправка,
Passa
Varzi
e
Nuvola
è
secondo.
Проезжает
Варци,
а
Нуволари
второй.
La
polvere
alza
un
lenzuolo
dentro
il
vento
Пыль
поднимает
полотно
на
ветру
E
copre
questo
scontro
furibondo.
И
покрывает
эту
яростную
схватку.
Su
Radicofani
sembrano
saette
На
Радикофани
они
кажутся
стрелами,
Per
le
stanze
di
un
castello
antico
Проносящимися
по
залам
древнего
замка,
300
curve
e
la
morte
strina
300
поворотов,
и
смерть
рядом,
E
gomme
roventi
e
puzzo
di
benzina.
И
раскаленные
шины,
и
запах
бензина.
Al
secondo
passaggio
per
Bologna
На
втором
проходе
через
Болонью
L'Alfa
di
Varzi
è
ancora
prima,
Alfa
Romeo
Варци
все
еще
впереди,
Ma
l'insegue
spietato
Nuvolari
Но
его
безжалостно
преследует
Нуволари,
Che
chiede
strada
con
i
fari.
Который
требует
дорогу
фарами.
Ora
Nuvola
è
dentro
al
suo
trionfo,
Теперь
Нуволари
празднует
свой
триумф,
Mentre
Varzi
fantastico
è
secondo;
В
то
время
как
фантастический
Варци
второй;
Arcangeli
e
Campari
ritirati,
Арканджели
и
Кампари
сошли
с
дистанции,
Tutti
campioni
famosi
per
il
mondo.
Все
чемпионы,
известные
всему
миру.
Partivano
di
notte,
arrivavano
di
sera
Стартовали
ночью,
приезжали
вечером,
Dopo
mille
chilometri
di
questa
fantastica
carrera.
После
тысячи
километров
этой
фантастической
гонки.
E
nessuno
poteva
dire
se
le
macchine
correvano
И
никто
не
мог
сказать,
мчались
ли
машины,
Per
ritornare
o
scomparire.
Чтобы
вернуться
или
исчезнуть.
Partono
a
notte
fonda
coi
fari
accessi
sull'onda
Стартуют
глубокой
ночью
с
включенными
фарами,
разрезая
волну,
E
i
pioppi
in
Lombardia
te
li
strappano
via.
И
тополя
в
Ломбардии
вырывают
с
корнем.
Sbuffi
di
polvere,
zaffate
d'olio,
Клубы
пыли,
запах
масла,
Puzzo
di
benzina
per
le
strade
di
un'Italia
contadina.
Запах
бензина
на
дорогах
крестьянской
Италии.
Una
corsa
epica
fu
sul
cuore
verde
di
Gesù
Эпическая
гонка
была
в
зеленом
сердце
Иисуса,
Sul
suo
costato
sporco
d'amore
la
mille
miglia
del
'47.
На
его
ребрах,
испачканных
любовью,
тысяча
миль
'47.
Corsa
spaccacuore
e
dura
come
non
mai
Гонка,
разрывающая
сердце,
и
тяжелая,
как
никогда,
Vera
crocefissione
esecuzione
d'orchestra
Настоящее
распятие,
оркестровое
исполнение,
Un'avventura
di
pioggia
e
di
paura
autentico
massacro
Приключение
дождя
и
страха,
настоящая
бойня,
Antica
festa,
macerie
e
case
una
vera
tempesta.
Древний
праздник,
руины
и
дома,
настоящая
буря.
Nuvola
Nuvolari
sei
una
nuvola
nera
Нуволари,
Нуволари,
ты
- черная
туча,
Dentro
a
un
cielo
sereno
sfascio
di
primavera
В
ясном
небе,
крушение
весны,
A
cielo
aperto
quando
sbatti
il
martello
sulla
sorte,
Под
открытым
небом,
когда
бьешь
молотом
по
судьбе,
Ma
se
cerchi
la
morte
la
tua
morte
non
verrà.
Но
если
ищешь
смерти,
твоя
смерть
не
придет.
Mantovano
volante,
vetro
di
biacca
e
di
cuore,
Летающий
мантуанец,
стекло
из
белил
и
сердца,
Sulla
CisItalia
millecento
se
ne
frega
anche
della
vita.
На
Cisitalia
1100
ему
плевать
даже
на
жизнь.
Ometto
di
Keaton
che
corre
per
la
vittoria.
Человечек
Китона,
который
мчится
к
победе.
Sbattevano
gli
alberi
mentre
la
corsa
passava;
Деревья
хлестали,
пока
проходила
гонка;
L'Italia
aveva
il
cuore
divorato
quando
i
campioni
per
i
rettifili
У
Италии
сердце
было
изранено,
когда
чемпионы
по
прямым
Erano
un
baleno
e
si
vedevano
appena
Были
как
молния,
и
их
едва
можно
было
увидеть.
Nuvola
Nuvolari
sei
una
nuvola
bianca
Нуволари,
Нуволари,
ты
- белая
туча,
Dentro
a
un
sereno
cielo
sfascio
di
primavera
В
ясном
небе,
крушение
весны,
A
cielo
aperto
quando
il
sbatti
il
cucchiaio
della
sorte
Под
открытым
небом,
когда
бьешь
ложкой
по
судьбе,
Ma
se
cerchi
la
morte
la
tua
morte
non
verrà.
Но
если
ищешь
смерти,
твоя
смерть
не
придет.
La
vettura
era
aperta
come
un
delfino
arpionato
Машина
была
открыта,
как
гарпунированный
дельфин,
Poche
lamiere
il
volante
e
le
gomme
passano
a
Bologna.
Немного
металла,
руль
и
шины
проезжают
Болонью.
Come
passa
il
vento
in
un
grande
silenzio
Как
проходит
ветер
в
великой
тишине,
La
gente
il
respiro
tiene.
Люди
затаили
дыхание.
Nuvolari
e
Carena
arrivano
secondi
a
Brescia
Нуволари
и
Карена
прибывают
вторыми
в
Брешию
Con
due
minuti
di
distacco;
С
отставанием
в
две
минуты;
Primo
è
Biondetti
sporco
come
un
cane
Первый
- Биондетти,
грязный,
как
собака,
Per
le
strade
padane
sfrecciando
a
viso
aperto.
По
дорогам
Паданской
равнины,
мчась
с
открытым
лицом.
Era
un
mare
coperto
con
le
erbe
lunghe
e
amare
Это
было
море,
покрытое
длинными
горькими
травами,
Le
macerie
della
guerra,
l'Italia
occhi
divorati
in
terra;
Руины
войны,
Италия,
глаза,
пожираемые
землей;
Un
urlo
di
motori
da
strappare
la
gente
della
case
Рев
моторов,
вырывавший
людей
из
домов,
Voci
luci
colori...
Голоса,
огни,
цвета...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): LUCIO DALLA, ROBERTO ROVERSI
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.