Luiz Gonzaga & Gonzaguinha - A morte do vaqueiro - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Luiz Gonzaga & Gonzaguinha - A morte do vaqueiro




A morte do vaqueiro
The Death of the Cowboy
Numa tarde bem tristonha (numa tarde bem tristonha)
In an afternoon of great sadness (in an afternoon of great sadness)
Gado muge sem parar (gado muge sem parar)
Cattle moo without ceasing (cattle moo without ceasing)
lembrando do vaqueiro
Only remembering the cowboy
Que não vem mais aboiar (mais aboiar)
Who no longer comes to round them up (to round them up)
Não vem (não vem) mais aboiar (aboiar)
He does not come (he does not come) to round them up (to round them up)
Tão dolente (tão dolente) a cantar (a cantar)
So mournfully (so mournfully) to sing (to sing)
Tengo, lengo, tengo, lengo, tengo, lengo, tengo
Tengo, lengo, tengo, lengo, tengo, lengo, tengo
Tengo, lengo, tengo, lengo, tengo, lengo, tengo
Tengo, lengo, tengo, lengo, tengo, lengo, tengo
Ei, gado, oi!
Hey, cattle, hey!
Bom vaqueiro nordestino (bom vaqueiro nordestino)
A good northeastern cowboy (a good northeastern cowboy)
Morre sem deixar tostão (morre sem deixar tostão)
Dies without leaving a penny (dies without leaving a penny)
O seu nome é esquecido
His name is forgotten
Nas quebradas do sertão (nas quebradas do sertão)
In the ravines of the sertão (in the ravines of the sertão)
Nunca mais (nunca mais) ouvirão (ouvirão)
Never again (never again) will they hear (they hear)
Seu cantar (seu cantar), meu irmão (meu irmão)
His song (his song), my brother (my brother)
Tengo, lengo, tengo, lengo, tengo, lengo, tengo
Tengo, lengo, tengo, lengo, tengo, lengo, tengo
Tengo, lengo, tengo, lengo, tengo, lengo, tengo
Tengo, lengo, tengo, lengo, tengo, lengo, tengo
Ei, gado, oi!
Hey, cattle, hey!
Sacudido numa cova (sacudido numa cova)
Laid to rest in a grave (laid to rest in a grave)
Desprezado do senhor (desprezado do senhor)
Despised by the lord (despised by the lord)
lembrado do cachorro (só lembrado do cachorro)
Only remembered by the dog (only remembered by the dog)
Que ainda chora a sua dor (a sua dor)
Who still weeps with grief (with grief)
É demais demais) tanta dor (tanta dor)
It is too much (it is too much) pain (pain)
A chorar (a chorar) com amor (com amor)
To weep (to weep) with love (with love)
Tengo, lengo, tengo, lengo, tengo, lengo, tengo
Tengo, lengo, tengo, lengo, tengo, lengo, tengo
Tengo, lengo, tengo, lengo, tengo, lengo, tengo
Tengo, lengo, tengo, lengo, tengo, lengo, tengo
Ei, gado, oi!
Hey, cattle, hey!





Writer(s): Luiz Gonzaga Do Nascimento, Nelson Barbalho Nelson Barbalho


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.