Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Volto
agora
a
minha
terra
Ich
kehre
jetzt
zurück
in
mein
Land
Volto
agora
ao
meu
torrão
Ich
kehre
zurück
zu
meiner
Scholle
Trago
paz
pra
minha
gente
Ich
bringe
Frieden
für
mein
Volk
Trago
amor
no
coração
Ich
bringe
Liebe
im
Herzen
Quero
ouvir
a
asa
branca
Ich
möchte
die
Asa
Branca
hören
Contemplar
o
amanhecer
Den
Sonnenaufgang
betrachten
Quero
amar
este
recanto
Ich
möchte
diesen
Ort
lieben
Terra
que
me
fez
nascer
Das
Land,
das
mich
geboren
hat
Quero
ouvir
a
asa
branca
Ich
möchte
die
Asa
Branca
hören
Contemplar
o
amanhecer
Den
Sonnenaufgang
betrachten
Quero
amar
este
recanto
Ich
möchte
diesen
Ort
lieben
Terra
que
me
fez
nascer
Das
Land,
das
mich
geboren
hat
Canta,
canta,
cantarino
Sing,
sing,
Cantarino
Quero
ouvir
o
teu
cantar
Ich
möchte
dein
Singen
hören
Canta,
canta,
cantarino
Sing,
sing,
Cantarino
Canta
para
me
ajudar
Sing,
um
mir
zu
helfen
Teu
canto
é
a
promessa
Dein
Gesang
ist
das
Versprechen
De
um
ano
chovedor
Eines
regenreichen
Jahres
Teu
canto
é
a
esperança
Dein
Gesang
ist
die
Hoffnung
De
um
povo
sofredor
Eines
leidenden
Volkes
Voltarei
a
ser
vaqueiro
Ich
werde
wieder
Vaquiero
sein
Ou
modesto
lavrador
Oder
ein
bescheidener
Bauer
Cantarei
com
repentistas
Ich
werde
mit
Sängern
singen
Esperança,
paz
e
amor
Hoffnung,
Frieden
und
Liebe
Vou
lutar
por
minha
gente
Ich
werde
für
mein
Volk
kämpfen
Abraçar
o
meu
sertão
Mein
Sertão
umarmen
Cada
sertanejo,
um
amigo
Jeder
Sertanejo
ein
Freund
Cada
amigo,
um
irmão
Jeder
Freund
ein
Bruder
Vou
lutar
por
minha
gente
Ich
werde
für
mein
Volk
kämpfen
Abraçar
o
meu
sertão
Mein
Sertão
umarmen
Cada
sertanejo,
um
amigo
Jeder
Sertanejo
ein
Freund
Cada
amigo,
um
irmão
Jeder
Freund
ein
Bruder
(Canta,
cantarino)
(Sing,
Cantarino)
(O
vento
soprando
lá
na
serra)
(Der
Wind
weht
dort
in
den
Bergen)
(Canta,
catarino)
(Sing,
Catarino)
(É
sinal
de
lavoura
na
minha
terra)
(Ein
Zeichen
für
Saat
in
meinem
Land)
(Canta,
cantarino...)
(Sing,
Cantarino...)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Luiz Gonzaga Do Nascimento, Nelson Antonio De So Valenca
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.