Paroles et traduction Luiz Marenco - Aos Olhos da Terra
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Aos Olhos da Terra
В глазах земли
Toda
força
desta
vida
Вся
сила
этой
жизни,
Vem
da
terra
que
palpita
Исходит
из
земли,
что
бьется,
No
seio
do
coração
В
груди
моей,
в
моем
сердце,
É
seiva
que
vem
do
chão
Как
сок
земли,
что
рвется,
E
se
transforma
em
paixão
И
превращается
в
страсть,
Cicatrizando
feridas
Залечивая
раны.
O
pão
que
madruga
os
fornos
Хлеб,
что
с
рассветом
в
печи,
Misturado
ao
apojo
Смешанный
с
потом
и
мукой,
Escorrido
na
mangueira
Вытекающий
из
жернова,
Traz
na
sequência
dos
dias
Несет
в
череде
дней
суровых,
A
verdade
mais
antiga
Истину
давнюю,
простую,
Que
o
campo
é
a
mesa
do
povo
Что
поле
- стол
народа,
Que
o
campo
é
a
mesa
do
povo
Что
поле
- стол
народа.
O
braço
que
estende
laços
Рука,
что
бросает
лассо,
A
força
destes
cavalos
Сила
этих
коней
лихих,
É
pasto
verde,
é
arado
Это
пастбище,
это
плуг,
Plantando
o
aço
do
corpo
Что
закаляет
сталь
моих
мышц,
É
o
sal
das
sangas
do
rosto
Это
соль
пота
с
моего
лица,
Junto
aos
rebentos
semeados
Вместе
с
ростками
посеянными,
É
o
sal
das
sangas
do
rosto
Это
соль
пота
с
моего
лица,
Junto
aos
rebentos
semeados
Вместе
с
ростками
посеянными.
Toda
escassez
que
maltrata
Вся
нищета,
что
калечит,
É
injustiça
que
abarca
Это
несправедливость,
что
душит,
Nos
recintos
do
improviso
В
пределах
импровизации,
Onde
os
senhores
do
vício
Где
хозяева
порока,
Fazem
planos
e
ofícios
Строят
планы,
плетут
интриги,
Com
insensatez
de
gravata
С
бездушием
в
галстуках.
A
dor
que
mexe
com
a
gente
Боль,
что
терзает
нас,
É
que
a
cultura
indigente
В
том,
что
культура
нищая,
Anda
pedindo
socorro
Просит
о
помощи,
A
terra
morre
de
fome
Земля
умирает
от
голода,
Pra
alimentar
sobrenomes
Чтобы
прокормить
фамилии,
Que
germinam
inconsequentes
Что
прорастают
бездумно,
Que
germinam
inconsequentes
Что
прорастают
бездумно.
A
coragem
deste
canto
Мужество
этой
песни,
Surgiu
aos
olhos
da
terra
Родилось
в
глазах
земли,
Como
se
ela
criasse
Как
будто
она
создала,
A
construção
do
poema
Строение
этой
поэмы,
E
reclamasse
suas
penas
И
оплакивала
свои
муки,
Porque
todos
vivem
dela
Потому
что
все
живут
за
счет
нее,
E
reclamasse
suas
penas
И
оплакивала
свои
муки,
Porque
todos
vivem
dela
Потому
что
все
живут
за
счет
нее,
Vivem
dela
Живут
за
счет
нее.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Luiz Marenco, Xirú Antunes
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.