Luiz Marenco - Cada Interior - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Luiz Marenco - Cada Interior




Cada Interior
Каждый взгляд
Cada interior que no olhar da minha gente
Каждый взгляд моих земляков таит в себе
É um rincão de sombra mansa e de sereno
Тихий, безмятежный уголок тени,
É o proprio pago com sentidos de crescer
Это сам край, стремящийся к росту,
Na mesma sina de quem sabe que é pequeno
С судьбой тех, кто знает, что он мал.
É um rancho simples, e mais outro lado a lado
Это простой дом, и еще один рядом,
Barro de tempos nas paredes sem janelas
Глина времен на стенах без окон,
E um jeito seu, original em ser morada
И свой особый, самобытный уют,
Simplicidade e o que a vida deu pra ela
Простота и то, что жизнь дала.
O arvoredo fica ao sul da encruzilhada
Деревья стоят к югу от перекрестка,
Rumando a estrada que se vai, sem nem notar
Вдоль дороги, что уходит, не замечая,
Que quem um dia ganha um rumo de ida
Что тот, кто однажды выбрал путь только в один конец,
Espera um tanto, pra na vida se encontrar
Ждет немного, чтобы в жизни себя найти.
Mate cevado, prosa boa, até se encontra
Крепкий мате, хорошая беседа, пока не встретимся,
Quando à tarde encarde o céu e a chuva desce
Когда вечером небо темнеет и дождь идет,
Água de longe, fogo escasso pras cambonas
Вода издалека, мало огня для очага,
É um, dois mates e depois se agradece
Один, два мате, и уже благодарим.
uma esperança no florir das laranjeiras
Есть надежда в цветении апельсиновых деревьев,
De tempos doces, de esperar mesmo que em vão
На сладкие времена, на ожидание, пусть даже напрасное,
Que a vida boa, um dia chegue e desencilhe
Что хорошая жизнь однажды придет и расседлает,
E ajeite um rancho igual a tantos no rincão
И устроит дом, как многие в этом краю.
Não é pecado ser feliz com pouca coisa
Не грех быть счастливым с малым,
Quando se quer apenas vida e um pouco mais
Когда хочешь только жизни и немного больше,
Pois pra quem vive um dia assim depois o outro
Ведь для того, кто живет один день, а потом другой,
O tempo é escasso, pra querer voltar pra trás
Времени мало, чтобы хотеть вернуться назад.
O arvoredo fica ao sul da encruzilhada
Деревья стоят к югу от перекрестка,
Rumando a estrada que se vai, sem nem notar
Вдоль дороги, что уходит, не замечая,
Que quem um dia ganha um rumo de ida
Что тот, кто однажды выбрал путь только в один конец,
Espera um tanto, pra na vida se encontrar
Ждет немного, чтобы в жизни себя найти.
Mate cevado, prosa boa, até se encontra
Крепкий мате, хорошая беседа, пока не встретимся,
Quando à tarde encarde o céu e a chuva desce
Когда вечером небо темнеет и дождь идет,
Água de longe, fogo escasso pras cambonas
Вода издалека, мало огня для очага,
É um, dois mates e depois se agradece
Один, два мате, и уже благодарим.





Writer(s): Gujo Teixeira, Luiz Marenco


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.